Примеры в контексте "How - Так"

Примеры: How - Так
I mean, I can't believe how you acted in that interview. Не могу поверить, что ты так вел себя на собеседовании.
That's not how it's supposed to be in this country. В этой стране так не должно быть.
That is not how we do things here. Мы здесь так дела не ведем.
I'm not sure that's how you should go about this. Я не уверен, что тебе следует так поступать.
I came through with how to do it so no one got killed. Я придумал, как сделать так, чтобы никого не убили.
Is this how you respond to getting a golden ticket? Так ты реагируешь на то, что получила "золотой билет"?
That's how I would describe it. Именно, так мы это и назовем.
Not really how I envisioned this part. Не совсем так я представляла эту часть.
And this is how the legend of his troubled soul ends. Вот так кончается легенда об этой несчастной душе.
I guess it's just how I was raised. Мне кажется, что именно так растили и меня.
This is how I always pictured this moment. Я так и представляла себе этот момент.
And that's how we're dialing it in. Собственно, вот так мы его заряжаем.
This is not really how people look in jail. Но так люди в тюрьме не выглядят.
I'm really sorry about how things turned out between us. Мне действительно жаль, что между нами все так сложилось.
That's how that wall wound up around us. Вот так и стены поднялись вокруг нас.
We tell him that's how it'll be from now on. Скажем ему, что с этого момента, всё так и будет.
That's how they figured out where I live. Так они и узнали, где я живу.
You didn't teach me how to find you again. Ты так и не рассказала, как нам встретиться на том свете.
Tell me how it ended up on Yusef Afzal. Расскажите как так получилось с Юсефом Афзалом.
That's how a man like you wants to carry. Так поступают такие парни как ты.
That's not quite how I remember it. Это не совсем так, как я помню.
Absolutely amazing to me how people with completely different backgrounds and nothing in common can become that. Абсолютно невероятно, как совершенно разные люди, со своей историей, и не имеющие ничего общего, могут так держаться.
No, I mean... just given how unpredictable everything's been. Нет, я имею в виду... что все так непредсказуемо.
Everything's back to how it was. Все станет так, как было раньше.
You explain to me how he pays the hospital bill in full... 27 grand cash. Так объясните мне, как он смог полностью погасить больничные счета... 27 тысяч наличными.