Примеры в контексте "How - Так"

Примеры: How - Так
The MTSP describes how UNICEF will play both the operational and catalytic roles over the next four years. В СССП разъясняется, каким образом ЮНИСЕФ будет играть как оперативную, так и каталитическую роль в течение последующих четырех лет.
But how can we ensure that this dream becomes reality in a world where there are so many subjects of concern. Но как обеспечить, чтобы эта мечта стала реальностью в мире, где еще так много нерешенных проблем.
The challenge is how to ensure that the technological revolution, particularly ICT, benefits every inhabitant of the world. Проблема в том, как сделать так, чтобы технологическая революция, особенно ИКТ, принесла пользу каждому жителю планеты.
The crucial issue was how to make globalization work to the advantage of all countries. Главный вопрос состоит в том, как сделать так, чтобы глобализация действовала на благо всех стран.
The UN and the OECD, for instance, have published recommendations on how the information sector should be defined. Так, например, ООН и ОЭСР опубликовали рекомендации относительно определения информационного сектора.
They witnessed how during armed conflicts, the violence women face increases dramatically - in number, frequency and severity. Они узнали о том, что в ходе вооруженных конфликтов уровень насилия в отношении женщин весьма значительно повышается с точки зрения как числа актов насилия, так и их частотности и тяжести.
Conflict, both within and among States, clearly demonstrates how poorly an economy functions without political and social cohesion. Конфликты как внутри государств, так и между государствами ясно показывают, насколько плохо функционирует экономика без политической и социальной сплоченности.
That is how terrorism will eventually be defeated, and out of that the new international order should gradually emerge. Только так может быть в конечном счете побежден терроризм, и из этого должен постепенно сложиться новый международный порядок.
The main challenge was how to ensure speedy and sustainable implementation at both the national and global levels. Основная задача заключается в том, каким образом обеспечить скорейшее и устойчивое практическое осуществление как на национальном, так и глобальном уровнях.
We must consider how to ensure that our peace-building strategies have the greatest impact. Мы должны подумать над тем, как сделать так, чтобы наши стратегии миростроительства имели наибольший эффект.
This is how we can carry out preventive diplomacy and fight successfully against extremists. Только так мы сможем осуществить превентивную дипломатию и взять верх над экстремистами.
That is how we tend to behave - but it is not inevitable or invariably the case. Именно так мы себя обычно ведем, но это не неизбежно, не неизменно.
This, indeed, is how the so-called emerging economies first "emerged" when other sectors were vacated. Именно так впервые «возникли» - когда освобождались другие сектора - так называемые вновь возникающие экономические системы.
That is how I see the historical and political meaning of this session, which must give effect to the dynamic now under way. Так я понимаю историческое и политическое значение этой сессии, которая призвана ускорить идущие процессы.
To be precise: this is how West Germany's economic miracle began. Точнее, так началось экономическое чудо Западной Германии.
That is indeed how the whole world will remember King Hussein. Как раз именно так весь мир и будет помнить короля Хусейна.
Objectively strong, subjectively infirm - that is how the EU's present condition can be described. Объективно сильный, субъективно слабовольный - именно так можно описать состояние ЕС в настоящее время.
That is also how we understand the Committee's determination to review its working methods. Точно так же мы подходим и к стремлению Комитета пересмотреть методы своей работы.
Our discussion today is of particular importance since it enables us to see how far we have come. Наше сегодняшнее обсуждение имеет особенно большое значение, так как позволяет нам увидеть, как далеко мы продвинулись.
Both ECE and ECA made some useful suggestions on how to improve some of the questions in the compliance questionnaire. Как ЕЭК, так и ЭКА высказали ряд полезных предложений относительно улучшения некоторых из вопросов, включенных в вопросник по соблюдению концепций.
She asked if that was indeed the case, and how the article should be interpreted. Она спрашивает, так ли это и каким образом следует толковать данную статью.
The question is how to accelerate releases in a manner that is compatible with justice and does not provoke protests from local people. Вопрос заключается в том, каким образом ускорить освобождение так, чтобы это не противоречило правосудию и не вызывало протеста со стороны местного населения.
Those reports give us an overall view of how relations are developing, highlighting strengths but also weaknesses. Эти доклады дают нам общее представление о том, как развиваются отношения, освещают как сильные, так и слабые стороны.
Ms. Nyberg requested further elaboration on how to ensure that the absence of physical marks was not given undue importance. Г-жа Нюберг просит разъяснить, как сделать так, чтобы не придавалось излишнее значение отсутствию физических следов.
We will discuss how other states, both donors and recipients, could be included in an expanded Global Partnership. Мы обсудим, каким образом другие государства, как доноры, так и реципиенты, могут быть включены в расширенное Глобальное партнерство.