Примеры в контексте "How - Так"

Примеры: How - Так
This creates uncertainty for companies as well as citizens and consumer interest groups, with the latter unsure of where and how to lodge a complaint. Это создает неопределенность как для компаний, так и для граждан и потребительских групп, причем последние зачастую не уверены, где и каким образом они могут подать жалобу.
But how can they do this? Как они только могут так поступать?
For its part, the Board is committed to examining how the CDM may be of best use to Parties in the future. Со своей стороны Совет обязуется изучить, как сделать так, чтобы МЧР приносил наибольшую пользу Сторонам в будущем.
(b) Identify how both existing systems and Umoja can be used to develop and implement cost-accounting principles more widely. Ь) определить возможности использования как существующих систем, так и «Умоджи» для разработки и более широкого применения принципов учета затрат.
From the experience and background of the Federation, both this definition and the preceding ideas show how important it is to consider the family as a main subject for empowerment. Исходя из своего опыта и практики Федерация считает, что как это определение, так и ранее упомянутые идеи показывают, насколько важно рассматривать семью в качестве одного из основных субъектов расширения прав и возможностей.
Indeed, were this not the case, it would be difficult to see how a world without nuclear weapons can be contemplated concretely at all. Собственно, не будь это так, было бы трудно представить себе, как можно вообще предусматривать мир без ядерного оружия.
At the heart of his proposals lies the question of how to ensure that the freedom of choice of small-scale food producers is truly respected. Суть его предложений составляет вопрос о том, как сделать так, чтобы обеспечить подлинное уважение свободы выбора мелких производителей продовольствия.
Few studies have been conducted in countries in middle- and low-income countries and less is known about how very young children engage with ICTs. Мало исследований было проведено в странах со средним и низким доходом, и не так много известно о том, как взаимодействуют с ИКТ самые маленькие дети.
That's how they took care of it, and that's how they'll take care of us if they start to see us as enemies. Так они позаботились об этом, и также они позаботятся о нас если начнут считать нас врагами.
So, instead of, you know, you "grading" me, I tell you how I've done, and and... and how you've done. Так, вместо, ну, знаешь, твоей оценки, я сам говорю как я справился, и и... как справилась ты.
That is how Argentina sees it, and that is why Argentina has given serious consideration to the 119 recommendations made during its review. Именно так видит его Аргентина, и именно поэтому она серьезно подошла к рассмотрению 119 рекомендаций, вынесенных в ходе обзора.
Is that not how one should begin? Разве не так они должны начинаться?
As soon as he did, his own heart turned to ice and that's how he became this monster. И тогда его сердце превратилось в лёд, так он и стал монстром.
Then how come you haven't got any kids? Если ты так хорош в этом, почему у тебя нет детей? - Детей?
Is this how you people treat your clients? Это так вы обращаетесь со своими клиентами?
I can't believe how young I look in that photo. Не могу поверить, что когда-то так молод был.
Public attention, both inside the country and outside, was focused on how far the election bodies would go to ensure a smooth and successful electoral process. Внимание общественности, как в стране, так и за ее пределами, сосредоточено на вопросе о том, насколько далеко пойдут органы по проведению выборов в деле обеспечения гладкого и успешного избирательного процесса.
This could include, for example, examining how the private sector, both domestic and international, can assist with early recovery after conflicts and natural disasters. Это могло бы включать, например, рассмотрение вопроса о том, как частный сектор, как национальный, так и международный, мог бы оказывать помощь в восстановлении на раннем этапе после завершения конфликтов и окончания стихийных бедствий.
It is an important agreement on how aid information should be published in order to meet the needs of both donor and recipient countries. Ее участники подписали важное соглашение о том, каким образом должна публиковаться информация о порядке использования ресурсов внешней помощи, чтобы она отвечала интересам как стран-доноров, так и стран-получателей.
Meanwhile, an important global challenge is how to manage international labour migration in ways that protect migrants while contributing to sustainable development in both the countries of origin and host countries. В то же время одна из важных глобальных задач связана с тем, каким образом управлять международной миграцией трудящихся, обеспечивающей защиту мигрантов, а также содействующей устойчивому развитию как стран происхождения, так и принимающих стран.
It identified for the first time how total resources would be allocated to programme outcomes and organizational effectiveness and efficiency results. В нем было впервые отражено распределение общей суммы ресурсов как на деятельность по программам, так и на работу по обеспечению эффективности и результативности организации.
Ms. Dicko asked whether discussions on migration issues were formal and, if so, how often they were held. Г-жа Дико спрашивает, обсуждаются ли вопросы миграции в официальном порядке и если это так, то как часто организуются такие дискуссии.
Since you've always taken such great interest in my business let's see how good a detective you are. Ариан, поскольку ты всегда так интересуешься моей работой,... давай посмотрим, хороший ли из тебя выйдет сыщик.
And how come we're the only ones running like this? И как получилось, что мы - единственные, кого так теребят?
And I felt bad about how that came down. И мне неловко, что тогда всё так вышло.