Примеры в контексте "How - Так"

Примеры: How - Так
That is how we ensure the human security of our people. Вот так мы обеспечиваем безопасность наших людей.
This is how we will ultimately achieve excellence in education for all. Именно так мы в конечном счете достигнем успехов в области образования для всех.
So this is how we have shifted the onus from the businessman to basically the civil servant or the administrator. Именно так мы переложили бремя с бизнесмена по сути на гражданского служащего или администратора .
That is how it will safeguard its credibility in performing its functions, for the benefit of the international community. Только так он обеспечит сохранение своего авторитета при исполнении своих обязанностей на благо международного сообщества.
That is how we have acted as part of our commitments to Haiti and to Guinea-Bissau. Именно так мы действовали в рамках наших обязательств в отношении Гаити и Гвинеи-Бисау.
That's how we live here in fear. «Так мы и живем здесь в страхе.
Secondly, at both Headquarters and regional centres, practice leaders manage their teams regardless of how they are funded. Во-вторых, как в штаб-квартире, так и в региональных центрах руководители практических направлений деятельности управляют работой своих групп независимо от условий их финансирования.
Unfortunately, both the level of detail and how the items are categorised are less than ideal for national accounts purposes. К сожалению, как уровень детализации, так и порядок классификации мало подходят для целей национальных счетов.
These decisions will determine how the project is assessed both at the national and transboundary levels. В этих решениях определяется, каким образом проект оценивается как на национальном, так и на трансграничном уровнях.
There was a lively discussion of how transparency could be affected by so-called Groups of Friends. Состоялась оживленная дискуссия о том, как так называемые «группы друзей» могут влиять на транспарентность.
Adequate capacity-building endeavours at different levels, both within sectors and across sectors, are needed for proper understanding of how to implement sectoral policies and strategies. Для правильного понимания того, как должны реализовываться секторальная политика и стратегии, требуется наладить адекватную работу по созданию потенциала на различных уровнях как внутри сектора, так и между секторами.
However, both in academic and professional literature a consensus is lacking on how to measure the performance of transport system. Однако как в научной, так и в профессиональной литературе, отсутствует консенсус по вопросу о том, каким образом следует определять эффективность транспортной системы.
However, questions remain about how the two fugitives successfully evaded justice for so long. Вместе с тем сохраняются вопросы о том, каким образом этим лицам так долго удавалось скрываться от правосудия.
Despite repeated requests, the Group has yet to be provided with an explanation as to how the Government has used these parafiscal revenues. Несмотря на неоднократные просьбы, Группа так и не получила разъяснений в отношении того, как правительство использует эти парафискальные доходы.
Speakers also explained how volatility in financial markets had caused job losses that would not be easily replaced. Выступавшие разъяснили также, каким образом неустойчивость финансовых рынков приводит к потерям рабочих мест, восстановить которые не так просто.
Communication by business enterprises on how they address their human rights impacts can range from informal engagement with affected stakeholders to formal public reporting. Представление предприятиями информации о том, каким образом они устраняют оказанное ими воздействие на права человека, может осуществляться как в рамках неофициальных встреч с затрагиваемыми заинтересованными сторонами, так и в форме официальных публичных отчетов.
We should all ask ourselves how strongly we want to make the Conference on Disarmament relevant and credible again. Мы все должны спросить себя, как сильно мы хотим сделать так, чтобы Конференция по разоружению вновь стала актуальной и авторитетной.
Debate should take place on how to improve the performance of energy systems, both at the national and regional level. Следует провести обсуждение по вопросу о путях совершенствования работы энергосистем как на национальном, так и на региональном уровне.
Both these funds are in their infancy, so it is not yet clear how well they are achieving their objectives. Оба этих фонда находятся в зачаточном состоянии, так что пока неясно, насколько эффективно они достигают своих целей.
The working groups will be invited to discuss how IWAC can work most effectively for the benefit of Parties and non-Parties alike. Рабочим группам будет предложено обсудить вопрос о том, какие меры может принять МЦОВ, с тем чтобы с максимальной эффективностью работать в интересах как Сторон, так и государств, не являющихся Сторонами.
That is how we can best reach our shared goals. Именно так мы сможем эффективнее всего достигать наших общих целей.
That is how we are trying to combat poverty. Так мы стараемся вести борьбу с бедностью.
That is how the work of the Committees of the Assembly has always proceeded. Именно так всегда и проходила работа комитетов Ассамблеи.
That is at the heart of how UNDP understands and applies the principle of national ownership. Именно так ПРООН понимает и применяет принцип национальной ответственности.
We are convinced that that is how it should be. Убеждены - так и должно быть.