Примеры в контексте "How - Так"

Примеры: How - Так
That must be how she learned about our deal with Gaynier. Видимо, так она и узнала о нашей сделке с Гейнером.
That's how will found you. Именно так Уилл и обнаружил вас.
No offense, but this is not how I wanted to spend the holidays. Без обид, но я не так хотела провести праздники.
That's exactly how a split personality works. Именно так и работает раздвоение личности.
That's how she bought her Mercedes. Так она заработала на "Мерседес".
I know this is kind of quick, but that's how I am. Я знаю, что это слишком поспешно, но я всегда так действую.
That's how you talk to him, Benjamin. Вот так надо с ним разговаривать, Бенджамин.
Please tell me that's not how you're planning to stop the detonator. Только не говори мне, что так ты собирался отключить детонатор.
In this situation, this is how you're acting. В такой ситуации вот так вы себя ведете.
That's how we made the world immortal. Так мы и наделили мир бессмертием.
And so, that's how we got stuck playing a game against the Yankees. Вот так мы подписались на матч с американцами.
It can be done exactly how I want it. Это можно сделать именно так, как я хочу.
Then how can you be a has-been? Так как вы можете быть из "бывших"?
That's how it goes, if I'm paying for it. Так уж заведено, если я за это плачу.
This is not how you buy me lunch. Так ты меня обедом не накормишь.
It's weird how we all look the same. Странно, что мы все так похожи.
That's how your back appearance will stand out. Так лучше будут видны изгибы и линии спины.
In my experience that's how it works. Судя по моему опыту, так и получается.
That's how it's done these days. В наши дни это делается именно так.
So that guy had to stop and figure out how to engage with me without talking. Так что, тот парень должен был остановиться и выяснить, как общаться со мной без разговоров.
This is how we're going to train you. Нет. Так мы будем тренировать тебя.
That is how criminal organizations avoid losing large quantities of drugs that net them substantial sums of money. Именно так преступные организации избегают потери больших партий наркотиков, которые приносят им большие суммы денег.
That is how we should talk about the years of the war and Victory Day itself. Именно так мы должны говорить о годах войны и о Дне Победы.
But this is how, piece by piece, we must construct a human society that cares about sustainable development. Но именно так, постепенно, мы должны создавать человеческое общество, которое заботится об устойчивом развитии.
That was how the Committee had worked in the past. Именно так Комитет и работал в прошлом.