Примеры в контексте "How - Так"

Примеры: How - Так
This is how the COSPAS-SARSAT system operates (see para. 99). Именно так действует система КОСПАС-САРСАТ (см. пункт 99).
That is how we got hold of the weapons. Вот так мы и получили это оружие.
That's how we'll sell it, and we both look bad. Только так это будет убедительно, и мы оба будем выглядеть плохо.
If it did, he wondered who belonged to the Broadcasting Corporation and how freedom of information could be guaranteed. Если это так, то он интересуется, кому принадлежит компания радиовещания и каким образом обеспечивается свобода информации.
Likewise, the INCB report stresses once again how illicit drug traffic has links to organized crime. Точно так же в докладе МККН подчеркивается связь между незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью.
Accordingly, experts considered how best to respond to the invitation from the Basel Convention within the current meeting and intersessionally. Соответственно, эксперты рассмотрели вопрос о том, как лучше всего отреагировать на предложение Базельской конвенции как в ходе работы нынешнего совещания, так и в межсессионный период.
That would depend on how attractive other regions are, either relatively or absolutely. Зависеть это будет от степени привлекательности других регионов, как относительной, так и абсолютной.
The working paper also described how States themselves saw their role in the implementation of article 7. В этом рабочем документе также излагается роль государств - так, как они ее видят, - в осуществлении статьи 7.
That divisive approach must not continue much longer, because history itself proved how relative such categories were. Такой разграничительный подход не должен превалировать дальше в течении долгого времени, так как сама история доказывает относительный характер этих понятий.
For example, electronic commerce raised questions about how taxes would be collected. Так, например, в связи с электронной торговлей возникает вопрос о том, каким образом будет осуществляться сбор налогов.
So the issue is how this forum should be employed now, after years and years of paralysis. Так что проблема заключается в том, как нам теперь после стольких лет паралитического состояния использовать данный форум.
This, after all, is how the Conference works. В конечном счете ведь именно так функционирует эта Конференция.
In the case of consumer subsidies, both the size and the subsidy mechanism affect how efficiently energy is used. В случае субсидий для потребителей на степень эффективности использования энергии влияет как объем субсидии, так и механизм субсидирования.
And that is how I think we should structure our overall paper. Я думаю, именно так нам следует построить наш итоговый документ.
Since Sub-Commission members are independent experts, it would be inappropriate to dictate how they should make their interventions. Так как члены Подкомиссии являются независимыми экспертами, то было бы неуместным навязывать им условия их выступлений.
That is how we are dealing with that issue. Именно так мы подходим к этому вопросу.
Indeed, this is how we must approach all the many pressing crises that confront us today. Именно так мы должны подходить ко всем многочисленным неотложным кризисам, с которыми нам приходится сталкиваться сегодня.
That is how we can materialize the principle of shared but differentiated responsibilities. Именно так нам удастся воплотить на практике принцип совместной, но дифференцированной ответственности.
That is how it can credibly endorse the true aspirations of all for durable peace and security. Именно так он может авторитетно поддержать подлинные устремления всех к прочному миру и безопасности.
That is how people can be delivered from evil and peacekeepers can prevail more often over warlords". Именно так людей можно избавить от зла, и миротворцы могут чаще брать верх над лидерами военизированных формирований».
That is how we see this Organization. Именно так мы воспринимаем эту Организацию.
There are also questions, possibly, about how far the Conventions extend to attacks on private facilities. Так же возникают вопросы в отношении распространения положений конвенций на акты нападения на частные объекты.
This is how we can project unity. Именно так мы можем содействовать единству.
This is how we see and understand the reference made by Ambassador Holbrooke this morning to a broadened definition of security which guides our deliberation. Именно так мы рассматриваем и понимаем ссылку, содержащуюся в выступлении посла Холбрука в первой половине дня относительно расширения определения безопасности, которым мы руководствуемся в наших прениях.
Agencies remain concerned to achieve clearer agreement on how best to prioritize assistance requirements on both a geographical and a time-critical basis. Учреждения по-прежнему заинтересованы в том, чтобы достичь более четкого соглашения относительно наиболее эффективных способов определения приоритетов в области оказания помощи с точки зрения как ее географического, так и временнόго распределения.