| That's how I taught you how to fire people. | Так я тебя научил увольнять людей. |
| If that's how he feels, imagine how Cathy would feel. | Если так переживает он, представь, что почувствует Кэти. |
| That's how you learn how to watch people like that. | Именно так вы учились наблюдать за людьми. |
| That's how policeman thinks, not how spies think. | Так думает полицейский, а не шпион. |
| That's how my brother treats newcomers, no matter how charming they are. | Мой брат так обращается с новичками, независимо от того, насколько они милые. |
| It's how they communicate and it's how they think. | Так они общаются и так думают. |
| That's how the history books will be written and that's how I'll remember him when anybody asks. | Именно так будет написано в исторических книгах, и именно так я его вспомню, если кто-то спросит. |
| That is how disarmament norms have evolved in the past, and this is how we should proceed. | Именно так разрабатывались нормы разоружения в прошлом, и именно так мы должны действовать и впредь. |
| I want to apologize for how weird our date was and how I ran out like that. | Я хочу извиниться за наше странное свидание, и что я вот так сбежала. |
| Karin, it's so strange how we don't reach one another... how we only make small talk. | Карин, это так странно, что мы не приходим друг к другу и говорим только о мелочах. |
| You know, I always wanted to say how sorry I am how things turned out. | Знаете, всё хотел передать вам, как сильно я сожалею о том, что так вышло. |
| So how... how does it work here? | Ну так... как тебе тут работается? |
| In particular, the reporting State should explain how such law assured women a high status in society and how it interrelated with constitutional law. | Так, представляющему доклад государству следует разъяснить, как такое право гарантирует женщинам высокое положение в обществе, и как оно связано с конституционным правом. |
| We learned how to read French in school, but didn't really learn how to speak it. | В школе мы узнали, как читать по-французски, но так и не научились на нём говорить. |
| So, you can imagine how traumatized and how dysfunctional the houses are where our children come from. | Так что вы можете представить, какая тяжелая и мрачная обстановка в семьях наших детей. |
| The story shows realism by showing how things really are, in an everyday occurrence, not how society wants it to be. | Реализм в этом рассказе заключается в том, что здесь вещи отражаются таким образом, какими они являются на самом деле, а не так, как их хотело бы видеть общество. |
| That how it starts... is most likely how it ends. | Как всё начинается... так всё, скорее всего, и заканчивается. |
| And remember, how you start... is how you end in places like this. | И запомните, как начнете жить здесь... так и закончите. |
| Is this how they teach you how to stage a suicide in medical school? | Так инсценировать самоубийство вас учат в медицинской школе? |
| That's how Ward ended up dead, which is how we ended up in this mess. | Именно так погиб Уорд, из-за чего мы оказались в таком бардаке. |
| He was always talking about how things were so much better in high school and how life will never be as good as it was back then. | Он всегда говорил, что все было гораздо проще в старшей школе, и теперь жизнь никогда не будет так хороша, как тогда. |
| Individuals and groups need to understand in simple and basic terms what economics is all about, how to manage money, and how the marketing chain functions. | Как отдельно взятые лица, так и группы должны обладать основами знаний о том, к чему сводится смысл экономики, как контролировать денежные средства и каким образом функционирует система маркетинга. |
| That is how we see it and how we wish to move forward. | Именно так мы видим ее, и именно так мы будем добиваться прогресса. |
| It all depends on how - on how you shake the p-brane. | Так, оставляем взрывчатку прямо тут... |
| This is how he made the list, how he found me. | Так он создал список, нашёл меня. |