Примеры в контексте "How - Так"

Примеры: How - Так
That's how I taught you how to fire people. Так я тебя научил увольнять людей.
If that's how he feels, imagine how Cathy would feel. Если так переживает он, представь, что почувствует Кэти.
That's how you learn how to watch people like that. Именно так вы учились наблюдать за людьми.
That's how policeman thinks, not how spies think. Так думает полицейский, а не шпион.
That's how my brother treats newcomers, no matter how charming they are. Мой брат так обращается с новичками, независимо от того, насколько они милые.
It's how they communicate and it's how they think. Так они общаются и так думают.
That's how the history books will be written and that's how I'll remember him when anybody asks. Именно так будет написано в исторических книгах, и именно так я его вспомню, если кто-то спросит.
That is how disarmament norms have evolved in the past, and this is how we should proceed. Именно так разрабатывались нормы разоружения в прошлом, и именно так мы должны действовать и впредь.
I want to apologize for how weird our date was and how I ran out like that. Я хочу извиниться за наше странное свидание, и что я вот так сбежала.
Karin, it's so strange how we don't reach one another... how we only make small talk. Карин, это так странно, что мы не приходим друг к другу и говорим только о мелочах.
You know, I always wanted to say how sorry I am how things turned out. Знаете, всё хотел передать вам, как сильно я сожалею о том, что так вышло.
So how... how does it work here? Ну так... как тебе тут работается?
In particular, the reporting State should explain how such law assured women a high status in society and how it interrelated with constitutional law. Так, представляющему доклад государству следует разъяснить, как такое право гарантирует женщинам высокое положение в обществе, и как оно связано с конституционным правом.
We learned how to read French in school, but didn't really learn how to speak it. В школе мы узнали, как читать по-французски, но так и не научились на нём говорить.
So, you can imagine how traumatized and how dysfunctional the houses are where our children come from. Так что вы можете представить, какая тяжелая и мрачная обстановка в семьях наших детей.
The story shows realism by showing how things really are, in an everyday occurrence, not how society wants it to be. Реализм в этом рассказе заключается в том, что здесь вещи отражаются таким образом, какими они являются на самом деле, а не так, как их хотело бы видеть общество.
That how it starts... is most likely how it ends. Как всё начинается... так всё, скорее всего, и заканчивается.
And remember, how you start... is how you end in places like this. И запомните, как начнете жить здесь... так и закончите.
Is this how they teach you how to stage a suicide in medical school? Так инсценировать самоубийство вас учат в медицинской школе?
That's how Ward ended up dead, which is how we ended up in this mess. Именно так погиб Уорд, из-за чего мы оказались в таком бардаке.
He was always talking about how things were so much better in high school and how life will never be as good as it was back then. Он всегда говорил, что все было гораздо проще в старшей школе, и теперь жизнь никогда не будет так хороша, как тогда.
Individuals and groups need to understand in simple and basic terms what economics is all about, how to manage money, and how the marketing chain functions. Как отдельно взятые лица, так и группы должны обладать основами знаний о том, к чему сводится смысл экономики, как контролировать денежные средства и каким образом функционирует система маркетинга.
That is how we see it and how we wish to move forward. Именно так мы видим ее, и именно так мы будем добиваться прогресса.
It all depends on how - on how you shake the p-brane. Так, оставляем взрывчатку прямо тут...
This is how he made the list, how he found me. Так он создал список, нашёл меня.