Примеры в контексте "How - Так"

Примеры: How - Так
This is how corporations been intimidating people since the beginning of time. Именно так корпорации угнетали людей с незапамятных времен.
That's just like how you tell me to say it. Именно так вы меня и учили.
That's how decent women act. Именно так ведут себя порядочные женщины.
This is how I should be. Вот именно так я должна выглядеть.
That's how you can reward me. Вот так ты можешь поощрить меня.
It's how I contacted you in the first place. Так я с тобой и связался.
That's how he learned everything about her. Так он и узнал о ней все.
I'm pretty sure that's not how you and Audrey spent your evenings. Уверен. что ты не так проводил вечера с Одри.
Must have been how they were taken. Должно быть, так и забрали.
This must be how they were going to get Nick out of the country. Должно быть, так они собирались вывезти Ника из страны.
'Cause see, that's how it works. Потому что, знаете, так оно и будет.
Because that's how rumors get started. Потому что именно так появляются слухи.
It's how I appeared when I worked for the Cardassians. Так я одевался, когда работал на Кардассианцев.
And then they wonder how in the world someone got their social security number. А потом они удивляются, как же так вышло, что кто-то заполучил их номер карты социального страхования.
That is how the justice system works, yes. Да, так уж устроена судебная система.
That's how you deal with these people... Так и надо обращаться с этими людьми...
I haven't worked out how to make it count. Я пока не решил, как сделать так, чтобы это не пропало даром.
Michael, that's so illegible, I can't quite decipher how wrong it is. Майкл, написано так неразборчиво, что я не понимаю, сколько тут ошибок.
We just wanted to see how your class was going. А мы так хотели увидеть как проходят твои занятия.
That's how it could control the power lines and the dead bodies. Так вот как он контролирует линии электропередач и... мертвые тела.
That's how he carries me around the house. Именно так он меня носит по дому.
I guess that's how I wound up here. Я полагаю, что так попала сюда.
Thinking the old man owed up for how good my boys be treating him. Думал старик даст его мне за так, раз мы с парнями его защищаем.
Wasn't exactly how I imagined I'd see you again. Я не совсем так представляла себе новую встречу с тобой.
I see how it must be thus. Кажется, так оно и есть.