But that's how... that's how I knew it had to be you who wielded the ice pick. |
Но именно так... так я и понял, что это вы орудовали ножом для колки льда. |
This principle applies both to how States treat their citizens and to how States treat each other. |
Этот принцип применим как к тому, как государства обращаются со своими гражданами, так и к тому, как государства обращаются друг с другом. |
That's what I thought, but he keeps saying how he liked me back then and how this is his second chance. |
И я так думала, но он продолжает рассказывать, как я ему тогда нравилась, и теперь это его второй шанс. |
That's how she knows how wrong she is about me. |
Так она узнает, как ошибалась на мой счет. |
Then how come you learned how to shoot so good? |
Где ты научился так хорошо стрелять? |
Look, you are always telling me how you want to change, how you want to take more risks, how your life is so dull and pointless and... |
Слушай, ты всегда говорила мне как ты хочешь измениться, что хочешь больше риска, что жизнь твоя так скучна и бессмысленна и... |
I saw what you guys had, how close you were from the get-go, and I saw how she saw you, and it was different than how she saw me. |
Я видел, что между вами было, как вы были близки с самого начала, я видел, что она смотрела на тебя совсем не так, как смотрела на меня. |
You did a tour in Homicide years ago but let me tell you how I run this unit, because how I run it is how it runs. |
Я понимаю, что ты служил в убойном много лет назад... позволь мне пояснить, как работает это подразделение, а оно работает так, как я это определил. |
What's relevant to a society is how well people are communicating their ideas, and how well they're cooperating, not how clever the individuals are. |
Что имеет значение в обществе, так это то, как хорошо люди передают свои идеи, и как хорошо они кооперируются, а не то, как умны индивидуумы. |
The only thing we got wrong was how bad banks' lending practices were, how non-transparent banks really were, and how inadequate their risk management systems were. |
Единственное, в чём мы ошибались, так это в том, насколько плохой была кредитная практика некоторых банков, насколько непрозрачными были банки в действительности и насколько неадекватными были их системы управления рисками. |
The focus would be on how to create more impact on the ground, how to better address both chronic and emergency human rights violations and how to make best use of time and available resources to fulfil its mandates. |
Акцент будет сделан на том, как усилить воздействие на местах, каким образом можно лучше устранить как хронические, так и чрезвычайные нарушения прав человека, и как лучше использовать время и имеющиеся ресурсы для выполнения его мандатов. |
A number of witnesses, some of them recently interviewed for the first time, have recounted how local people tried to reach the wreckage during the night and how next morning, not long after daybreak (i.e. around 6 a.m.), they found it. |
Ряд свидетелей, некоторые из которых были не так давно опрошены в первый раз, рассказали, что местные жители пытались добраться до места катастрофы ночью и что наутро, вскоре после рассвета (т. е. около 6 часов утра), они его нашли. |
This approach neglects important questions such as how "harm" is measured, using what value system, and how such regulation empowers or further constrains already marginalized sections of society. |
При этом подходе игнорируются такие важные вопросы, как методы оценки «ущерба», какая при этом используется система оценок и как такое регулирование расширяет или, наоборот, сужает права и так маргинализованных слоев общества. |
There are heightened demands as to what and how we contribute and on how we distinguish ourselves from other service providers in the same field. |
Сегодня предъявляются повышенные требования в отношении как того, чем и как мы можем помочь, так и того, в чем наше отличие от других поставщиков услуг в тех же областях. |
I was just thinking how we rely on dreams to keep us going in life and how sad it is when they become the things that tear us down. |
Я просто подумал, мы так полагаемся на то, что мечты ведут нас по жизни и как печально, когда они становятся тем, что нас губит. |
Is that how they taught you how to argue In mail-order law school? |
Вас так учили дискутировать, в вашей онлайн юридической школе? |
All those things you said about how you'd had enough of men like him, how with me you were finally making the right decision. |
Ты так много говорила о том, что с тебя хватит таких, как он, что выбрав меня ты наконец-то приняла правильное решение. |
That's how the aliens got hold of one, and that's how I wound up on that ship. |
Так он оказался у пришельцев, и я попал на тот корабль. |
At the same time I imagine how it will be tomorrow right then and right there- and how I will stand as high up as possible. |
В то же время я представляю, каково будет завтра именно там и тогда, И как я буду стоять - так высоко, как это возможно. |
That's how I bought my boom box, that's how I bought my dog, Pepper, and that's how I bought this folding chair that turns into a backpack. |
Так я купил свой бумбокс, свою собаку - Перчика, и так я купил это прекрасное кресло, которое превращается в рюкзак. |
This is how we are going to be led, how we will know where to go. |
Именно так нас будут вести и так мы поймём, куда нам идти дальше. |
If Mr Bright said that's how it happened, that's how it happened. |
Если мистер Брайт сказал, что так было, значит, так и было. |
It's how we got here and how we'll get back. |
Это так мы попали сюда и так мы вернемся назад. |
Sometimes how it looks is exactly how it is. |
Иногда всё именно так, как кажется. |
That's how she wants it and that's how it is. |
Она этого хотела и так обстоят дела сейчас. |