Примеры в контексте "How - Так"

Примеры: How - Так
A new order had emerged from the chaos, and that is how our Organization was founded. Из хаоса возник новый порядок, и именно так была основана наша Организация.
It is also how we create a group of trained and disciplined experts who can work towards the same ideals. Именно так мы создаем группу подготовленных и дисциплинированных экспертов, которые могут работать во имя тех же идеалов.
In that regard, Zambia will be looking to both regional and international partners for guidance on how to safely exploit nuclear technology. В этой связи Замбия рассчитывает получить как от региональных, так и международных партнеров руководящие указания по безопасному использованию ядерных технологий.
Both UNDP and UNV are committed to a more strategic partnership based on a shared long-term vision of how to strengthen local-governance capacities. Как ПРООН, так и ДООН стремятся к более стратегическому партнерству на основе общего долгосрочного видения того, как следует укреплять потенциал местных органов управления.
It was futile to try to define how to interact with traditional NGOs as the nature of civil society was changing. Бесполезно пытаться определить пути взаимодействия с традиционными неправительственными организациями, так как природа гражданского общества в настоящее время изменяется.
United Nations treaty bodies offer no detailed guidance on how States can prioritize in a manner that honours their binding human rights obligations. Договорные органы Организации Объединенных Наций не предлагают подробных ориентиров в отношении того, каким образом государства могут определять приоритетность принимаемых мер так, чтобы обеспечивать при этом соблюдение своих обязательств по защите прав человека.
Thus, it is unclear how the creation or absence of new law would affect proliferation. Так что неясно, каким образом создание или отсутствие нового права скажется на распространении.
In that way, we can learn how to protect ourselves from the danger of diseases. Так мы можем научиться тому, как защитить себя от опасных болезней.
For example, knowing that 550 Iraqis had obtained work permits gave no real idea how the Convention was enforced. Так, ссылка на то, что 550 иракцев получили разрешение на работу, не является реальным показателем степени применения Конвенции.
Dialogue with regional organizations on how cooperation could be improved, both conceptually and practically, should be strengthened. Следует активизировать диалог с региональными организациями по вопросу о возможных путях совершенствования сотрудничества как в концептуальном, так и в практическом плане.
The present dialogue, which includes both Member States and civil society, will build our understanding of how to implement the responsibility to protect. В ходе нынешней дискуссии, в которой участвуют как государства-члены, так и гражданское общество, будет выработано наше понимание того, каким образом должна осуществляться ответственность по защите.
For the past few years, the authorities had been emphasizing how important it was for both men and women to use contraception. На протяжении последних нескольких лет власти подчеркивали важность использования контрацептивных средств как мужчинами, так и женщинами.
That is how to restore confidence in the financial markets and prevent future crises. Только так можно восстановить доверие на финансовых рынках и предотвратить кризисы в будущем.
Perhaps the major one is related to the so-called welfare society and how to preserve it against neo-liberal globalization and privatization. Главная проблема, возможно, связана с так называемым "обществом благополучия" и с тем, как сохранить его в условиях неолиберальной глобализации и приватизации.
That is, I think, how we need to approach this issue. Да мне думается, что вот так нам и нужно подходить к этой проблеме.
If you want to put pressure on them, this is how . Если хотите оказать на них давление, нужно делать именно так .
That is how it is done in the other reports as well. Именно так это сделано и в других докладах.
That is how the global economic crisis has manifested itself in the small vulnerable economies of the Caribbean. Именно так мировой экономический кризис проявляет себя в малых и уязвимых экономиках Карибского бассейна.
But that was how I made my living. Ведь именно так я зарабатываю на жизнь.
Maybe this is exactly how it's supposed to be. Может, именно так и должно быть.
Maybe that's how he lost his tooth. Может, так он и потерял свой зуб.
It's how I get the smoothness I demand. Только так я добиваюсь нужной мне гладкости.
So Fab assumed that this was how relationships worked. Итак Фэб усвоила, что именно так строятся отношения.
That's how easy everything was. Вот так у нас всё было просто.
That's how it feels sometimes. Иногда, так оно и есть.