| That's how he does it. Mixing truth with lies. | Так он все и проворачивает, смешивая правду с ложью. |
| That's exactly how I feel but saying it out loud is almost heresy. | Именно так я и считаю, но говорить это вслух почти богохульство. |
| You may be surprised how things turn out. | Удивлена, что все так обернулось. |
| So, tell us how you feel. | Так что... расскажите, что вы чувствуете. |
| You still not knowing how to pray. | Ты так и не умеешь молиться. |
| If that were not so, he failed to see how the draft could be the object of informal consultations. | Если это не так, то он не понимает, как этот проект может быть предметом неофициальных консультаций. |
| The planning and focus of those examinations should be designed to predict more accurately how candidates would perform in their future functions. | Процесс планирования этих экзаменов и определения их направленности должен строиться так, чтобы обеспечивать возможность более точного прогнозирования того, как кандидаты будут справляться со своими будущими функциями. |
| Such analysis could examine both the use of trade measures themselves, and how to maximize the effectiveness of IEAs in general. | Подобный анализ позволяет изучить как применение самих торговых мер, так и то, каким образом обеспечить максимальную эффективность МСЭ в целом. |
| A delicate question in this connection is how to tailor safeguards resources to real problems in a way that is not considered discriminatory. | В данной связи возникает непростой вопрос о том, как приспособить ресурсы режима гарантий к реальным проблемам - причем так, чтобы это не считалось дискриминационным. |
| The question was how to make United Nations managers manage and not simply administer their programmes. | Вопрос заключается в настоящее время в том, как сделать так, чтобы руководители Организации Объединенных Наций руководили программами, а не занимались просто администрированием. |
| They are important for intersectoral coordination in giving each sector a means of monitoring how its actions are contributing to the overall goal. | Они имеют важное значение для межсекторальной координации, так как позволяют каждому сектору следить за тем, как его действия способствуют достижению общей цели. |
| You are here so often these days, I have forgot how you look. | Ты теперь здесь так часто, что я забыл, как ты выглядишь. |
| It's just not how we think of you. | Не то, чтобы мы так думали о тебе. |
| And that's how you win the war on drugs. | Вот так и нужно бороться с наркотиками. |
| That's not how it works in this family. | Так в нашей семье это не работает. |
| That's how me and my fiancé met. | Я так познакомилась со своим женихом. |
| This must be how the Tin Man felt when he finally got his heart. | Наверное, так себя чувствовал Железный Дровосек когда наконец получил своё сердце. |
| That's how she began working with Whispers. | Так она начала работать с Шептуном. |
| Got yourself fired yesterday is how I heard it. | Вас вчера уволили так мне сказали. |
| It's so sweet how committed he is to you. | Он так предан тебе, прелесть. |
| That's how we move forward together. | Именно так мы сможем двигаться вместе. |
| Peter, that's not how you use a toothpick. | Питер, зубочистками пользуются не так. |
| This is not how you tell me that you're dropping a four-star general on me. | Не так стоит говорить мне что ты натравливаешь четырёхзвездочного генерала на меня. |
| This is how I go in a movie. | Именно так я вожу в кино. |
| That's how I wrote it. | Именно так я её и писала. |