Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
He asked how the preservation of minority languages could be supported. Оратор интересуется, каким образом можно способствовать сохранению языков меньшинств.
It also asked how the scope of action of human rights defenders is safeguarded in Ethiopia. Она также просила сообщить, каким образом гарантируется свобода действий правозащитников в Эфиопии.
Mexico asked how national service is compatible with the enjoyment of all human rights by the population. Мексика спросила, каким образом национальная служба совместима с осуществлением населением всех прав человека.
Morocco inquired how Eritrea intended to involve civil society in programmes aimed at enhancing the situation of children and women. Марокко спросило, каким образом Эритрея намеревается вовлечь гражданское общество в программы, направленные на улучшение положения детей и женщин.
Eritrea's embassies are under a standing order to provide consular services to all Eritreans regardless of how they exited Eritrea. Посольствам Эритреи дана постоянно действующая инструкция оказывать консульские услуги всем эритрейцам, независимо от того, каким образом они покинули ее территорию.
It noted with satisfaction that Cambodia supports the creation of unions and protects them constitutionally, and asked how that process was monitored. Она с удовлетворением отметила, что Камбоджа поддерживает создание профсоюзов и защищает их в конституционном порядке и попросила объяснить, каким образом осуществляется наблюдение за этим процессом.
That overview shows how the multilateral response has helped the world to contain the drug problem over time. Данный обзор показывает, каким образом многосторонние ответные меры помогли миру сдерживать проблему наркотиков с течением времени.
The Forum will also examine, how regional cooperation can speed up the economic recovery and accelerate development in Central Asia. Кроме того, участники Форума рассмотрят вопрос о том, каким образом региональное сотрудничество способно ускорить экономический подъем и развитие в Центральной Азии.
Progress should also be discussed, including against targets, whether improvements or set-backs have occurred and how these are being tackled. Должен быть также обсужден достигнутый прогресс, в том числе в отношении целевых показателей в плане того, были ли отмечены какие-либо улучшения или же задержки и каким образом они устранялись.
Furthermore they respond to needs of stakeholders who want to see how environmental issues drive overall performance. Кроме того, они отвечают потребностям заинтересованных сторон, которые стремятся установить, каким образом экологические вопросы определяют общую эффективность деятельности.
The question was how to provide reasonable privacy and security for individuals and entities that were using that new computing continuum. Вопрос состоит в том, каким образом можно обеспечить разумные пределы конфиденциальности и безопасности для отдельных лиц и организаций, использующих эту новую компьютерную среду.
Further comments on how to maintain the balance between robust peacekeeping operations and neutral humanitarian access were requested. Необходимы дополнительные комментарии относительно того, каким образом сохранить баланс между жесткими миротворческими операциями и нейтральным характером гуманитарного доступа.
Great attention was paid to the recommendations on how the Committee might improve the fairness and transparency of its procedures. Большое внимание было уделено рекомендациям относительно того, каким образом Комитет мог бы повысить справедливость и транспарентность своих процедур.
This section outlines how partnerships and collaborative relationships contribute to achievement of UNICEF strategic priorities as outlined in the MTSP. В настоящем разделе содержится информация о том, каким образом партнерства и основанные на сотрудничестве отношения содействуют решению приоритетных стратегических задач ЮНИСЕФ, сформулированных в ССП.
The Government will have to issue specific guidelines on how to report the required information before this deadline. До этого срока правительство должно будет издать конкретные руководящие принципы, касающиеся того, каким образом следует представлять требуемую информацию.
Please specify how, listing the major ones, and describing them as appropriate. Просьба уточнить каким образом, а также перечислить основные из них и привести соответствующее описание.
He wondered how that would be achieved in practice. Он интересуется, каким образом это будет реализовано на практике.
That raised the question of how the right to reparation for victims was guaranteed in the absence of legal proceedings. В связи с этим возникает вопрос, каким образом гарантируется право жертв на возмещение ущерба при отсутствии судебного разбирательства.
He asked how child labour was regulated and what steps were taken to ensure that children could complete their education. Он спрашивает, каким образом регулируется детский труд и какие принимаются меры для того, чтобы дети могли завершить свое образование.
He asked the delegation to explain how it reconciled the view it had expressed with its obligations under the Vienna Convention. Он просит делегацию пояснить, каким образом согласуется высказанное мнение с обязательствами Японии по Венской конвенции.
The compendiums supplement the NID in that they demonstrate how States Parties put legislative and regulatory measures into practice. Компендиумы дополняют БДНО в том плане, что они демонстрируют, каким образом государства-участники применяют законодательные и регламентационные меры на практике.
The effort should also show how decision makers could address their own priorities by using space technology. Такая деятельность также должна продемонстрировать директивным органам, каким образом космическая техника может помочь им в решении их приоритетных задач.
It also outlines how UNHCR plans to address the identified risks. В нем также уточняется, каким образом УВКБ планирует управлять выявленными рисками.
It also demonstrates how such a conflict of rights can be reconciled. Кроме того, на примере этого дела видно, каким образом такой конфликт может быть урегулирован.
Slovenia reiterated its request for an explanation as to how the gender perspective has been included in the UPR follow-up process. Словения повторила свою просьбу объяснить, каким образом гендерный аспект был отражен в последующих мерах в связи с процессом УПО.