Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
A preliminary report on how competition policy addresses Предварительный доклад по вопросу о том, каким образом политика
The possibility of commissioning pilot studies to examine how countries are attempting to coordinate the related agendas could be of benefit. Полезно было бы провести экспериментальные исследования для изучения вопроса о том, каким образом страны пытаются координировать усилия по осуществлению соответствующих мероприятий.
A significant point raised was the perceived attitudinal shift with respect to how UNV relates to its partners and to its volunteers. Один из важных вопросов касался предполагаемого изменения отношения к тому, каким образом ДООН связаны с их партнерами и их добровольцами.
It illustrates concretely how far, in what areas and in what ways UNDP helps to build social and organizational capital. В нем конкретно показано, в какой мере, в каких областях и каким образом ПРООН помогает создавать социальный и организационный капитал.
Finally, a question was raised regarding how political will can be sustained in the face of repeated setbacks. И наконец, был поднят вопрос о том, каким образом можно сохранить политическую волю перед лицом череды неудач.
It should be made clear how the Government intended to deal with a backlash within the police force following the Macpherson Report. Следует четко определить, каким образом правительство намерено противостоять негативной реакции внутри полицейских сил в связи с докладом Макферсона.
Timeliness is an important quality dimension of statistics, therefore it is important to find out how using administrative sources affects timeliness. Своевременность является важным качественным аспектом статистики, поэтому следует определить, каким образом использование административных источников сказывается на своевременности.
Please explain how the Bilingual Intercultural Education Programme has proved effective to combat discrimination based on language, culture or origin. Просьба разъяснить, каким образом программа двуязычного межкультурного образования доказала свою эффективность в борьбе с дискриминацией по признаку языка, культуры или происхождения.
From the outset an agreement should be made deciding on how to the CIS regions should participate for future rounds. С самого начала необходимо заключить соглашение, предусматривающее, каким образом будут участвовать в следующих циклах страны СНГ.
These situations should be described fully and accurately, indicating how the computerized procedure will facilitate their processing. Они должны быть полностью и точно описаны, указывая, каким образом компьютеризованная процедура упростит их обработку.
Please indicate if, and how, these measures have affected human rights safeguards in law and practice. Просьба указать, затронули ли такие меры и каким образом гарантии защиты прав человека в законодательстве и на практике.
The remaining sections of this chapter specify what issues these detailed rules should address and how they should be formulated. В остальных разделах этой главы конкретно указывается, какие вопросы должны затрагиваться этими подробными правилами и каким образом эти правила должны быть сформулированы.
The author also fails to substantiate how the initiation of citizenship revocation proceedings has damaged his reputation. Автор также не смог обосновать, каким образом возбуждение производства с целью лишения его гражданства нанесло ущерб его репутации.
The report details how the recommendations made by ministers at Kiev have been implemented by PPC under its 2004-2007 Strategy. В докладе подробно описывается, каким образом рекомендации, сделанные министрами в Киеве, были реализованы КПП в рамках его Стратегии на 2004-2007 годы.
It would be necessary in this context to indicate how the time-frame for consultations should be determined. Было бы необходимым в этой связи указать, каким образом следует определять сроки консультаций.
The seminar agreed that who should act and how the international community should act were key questions. Как отметили участники семинара, ключевые вопросы заключаются в том, кто именно должен принимать меры и каким образом должно действовать международное сообщество.
He was not quite clear how a working group would operate in relation to subjects anticipated for future sessions. Ему, правда, не совсем ясно, каким образом будет действовать рабочая группа в связи с темами, намечаемыми для будущих сессий.
It was difficult to see how the rights of the Covenant could be assured if constitutional protection was withdrawn through application of those articles. Трудно видеть, каким образом права по Пакту могут быть обеспечены при отмене конституционной защиты путем применения упомянутых статей.
There should be a proper plan of action determining who would do what and how activities would be evaluated. Необходим подробный план действий с указанием того, чем именно будет заниматься каждый и каким образом будут оцениваться соответствующие виды деятельности.
This session has the challenge of determining how the international community will address the primary issues of peace and development. На этой сессии перед международным сообществом стоит важнейшая задача определить, каким образом оно будет решать основные вопросы мира и развития.
Discussion under this agenda item will consider how NSOs are meeting this challenge. В ходе обсуждения данного пункта повестки дня будет рассмотрен вопрос о том, каким образом НСУ решают данную задачу.
Further work is needed on how to define and measure the concept of income-related inadequate employment. Требуется провести дополнительную работу по вопросу о том, каким образом следует определять и измерять концепцию неадекватной занятости с точки зрения доходов.
The GRI arose from an intensive multi-stakeholder process of identifying how organizations could measure their performance with respect to all human rights. ГИО стала плодом интенсивного многостороннего процесса, нацеленного на определение того, каким образом организации могут оценивать свою деятельность в преломлении ко всем правам человека.
Please describe how the Government has publicized the Optional Protocol to the Convention, which New Zealand ratified in 2000. Просьба представить информацию о том, каким образом правительство пропагандирует Факультативный протокол к Конвенции, который Новая Зеландия ратифицировала в 2000 году.
Further information is also requested on how the issue of legal advice and representation for employees is addressed by other international organizations. Дополнительная информация необходима также в отношении того, каким образом вопрос о юридических консультациях и представительстве для служащих решается в других международных организациях.