Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
If one obstacle was lack of action at the national level, he wondered how UNICEF and OHCHR could help countries to develop national capacity. Если одним из препятствий является отсутствие активности на национальном уровне, то он интересуется, каким образом ЮНИСЕФ и УВКПЧ могли бы помочь странам создать соответствующий национальный потенциал.
He wondered how the Special Rapporteur would enhance that idea, and what form such cooperation might take. Он интересуется, каким образом Специальный докладчик может развить эту идею и в каких формах такое сотрудничество может осуществляться.
Lastly, regions must be permitted to decide how they wish to be represented in the Security Council. Наконец, регионы должны иметь право решать, каким образом они хотели бы быть представлены в Совете Безопасности.
Suggestions as to how to fill this gap are made later in the present report. Предложения относительно того, каким образом устранить этот недостаток, приводятся в докладе ниже.
Needs assessments will be conducted for selected African partner countries to determine how they could benefit from ODA-supported strategies for enhancing the investment climate. Будет проведена оценка потребностей ряда африканских стран-партнеров для определения того, каким образом они могли бы получать пользу от поддерживаемых за счет ОПР стратегий улучшения инвестиционного климата.
Regarding methodology there were wide-ranging ideas about how to approach such a broad topic. В связи с методологией был выражен широкий диапазон мнений о том, каким образом следует подходить к рассмотрению столь обширной темы.
The Committee had asked for suggestions on how it could help in the development, promotion and monitoring of international standards. Комитет обратился с просьбой о представлении ему предложений относительно того, каким образом он мог бы способствовать разработке, пропагандированию и осуществлению контроля за соблюдением международных стандартов.
He would appreciate some suggestions on how the Committee should act in that regard. Он хотел бы услышать предложения относительно того, каким образом в связи с этим следует содействовать Комитету.
It may be useful to begin to consider how they can be addressed. Было бы целесообразно приступить к рассмотрению вопроса о том, каким образом эти проблемы могут быть решены.
General Assembly resolution 59/111 better reflects the current negotiated international agreement on how to recognize and celebrate this important milestone. Резолюция 59/111 Генеральной Ассамблеи лучше отражает нынешнюю согласованную международную позицию относительно того, каким образом следует отмечать и праздновать эту важную дату.
It must next be explained how racist or anti-Semitic offences can be recorded by the judicial system. Во-вторых, следует пояснить, каким образом в судебной статистике могут учитываться правонарушения расистского или антисемитского характера.
Mr. CALITZAY asked how the timber and mining industries affected indigenous and tribal communities. Г-н КАЛИТСАИ спрашивает, каким образом лесозаготовительная и горнодобывающая отрасли сказываются на коренных общинах.
The challenge is how best to use their experience and potential to promote ESD. Задача заключается в том, каким образом наиболее эффективно использовать их опыт и потенциал в целях поощрения ОУР.
Mr. PILLAI asked how the multi-ethnic nature of the population influenced equality and equal opportunities policy. Г-н ПИЛЛАИ спрашивает, каким образом многоэтнический состав населения влияет на равенство и политику обеспечения равных возможностей.
He asked how the Government was addressing the problem of trafficking in women. Он спрашивает, каким образом правительство решает проблему торговли женщинами.
The speaker asked how UNICEF would utilize the results of the evaluations to improve greater community involvement and awareness. Выступавший от имени этой делегации оратор спросил, каким образом ЮНИСЕФ будет использовать результаты оценок для расширения участия и информированности общин.
There is also a need to determine how UNICEF will contribute more effectively to the Millennium Development Goal for maternal mortality. Кроме того, необходимо определить, каким образом ЮНИСЕФ может более эффективно способствовать достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели сокращения материнской смертности.
A difficult question is how to select and hire staff in order to foster the achievement of results. Сложный вопрос состоит в том, каким образом отбирать и нанимать персонал для содействия достижению результатов.
Parties should be given guidance by the secretariat on how to do this. Стороны нуждаются в указаниях секретариата, каким образом это должно делаться.
The case study showed, in particular, how urban planning can serve to improve communication and integration between communities. Результаты тематического исследования, в частности, отражали, каким образом городское планирование может способствовать совершенствованию связей и интеграции между общинами.
Questions remain, however, about whether such mechanisms should be part of government structures or independent and how their work should be coordinated. Вместе с тем остаются открытыми вопросы о том, должны ли такие механизмы являться частью государственных структур или независимыми органами и каким образом следует координировать их работу.
There is a dearth of research on how gender differences and inequalities affect risk accumulation processes. Отсутствует достаточное число научных исследований по вопросу о том, каким образом различия между мужчинами и женщинами и их неравенство затрагивают процесс аккумуляции риска.
The European Council now has to evaluate how the member States have complied with these commitments. Европейскому совету надлежит впредь оценивать то, каким образом государства-члены обеспечили выполнение обязательств, закрепленных в Совместной программе.
Some are even deliberating on how to codify occupation and on ways in which foreign forces might administer an independent State. Некоторые даже размышляют о том, как узаконить оккупацию и каким образом иностранные войска могли бы управлять независимым государством.
Five Parties referred to relevant legislation and how this would contribute to supporting sustainable development and climate change objectives. Пять Сторон сослались на соответствующее законодательство и разъяснили, каким образом оно может способствовать устойчивому развитию и решению проблем изменения климата.