Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
In essence, to clarify how increasing use of wood can make green buildings "greener". Задача состоит в том, чтобы уточнить, каким образом расширение использования древесины будет способствовать повышению экологичности экологичных зданий.
It was crucial to think about how they were marketed, distributed and implemented by the authorities in member States. Чрезвычайно важно планировать то, каким образом они будут пропагандироваться, распространяться и внедряться соответствующими органами в государствах-членах.
The delegation of Mongolia queried how his country could obtain resources for trade facilitation projects amongst the variety of donors and initiatives involved in the region. Делегация Монголии поинтересовалась тем, каким образом ее страна может получить ресурсы для проектов в области упрощения процедур торговли среди различных доноров и инициативы, участвующие в этом регионе.
Below is an outline of how freshwater relates to each of the eight Millennium Development Goals. Ниже приводится краткая информация о том, каким образом обеспечение пресной водой связано с каждой из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Questions arise as to how such an improved interaction could be given procedural form. Возникают вопросы относительно того, каким образом можно процедурно оформить такое улучшение отношений.
The document sets out the recommendations of ICRC on how international humanitarian law relating to civilian participation in hostilities should be interpreted in contemporary armed conflicts. В нем изложены рекомендации МККК относительно того, каким образом следует толковать международное гуманитарное право, касающееся участия гражданских лиц в военных действиях в условиях современных вооруженных конфликтов.
Debate focused particularly on the sequencing questions of when and how countries could safely begin to unwind the stimulus measures. В ходе дискуссии пристальное внимание было уделено вопросу о последовательности предпринимаемых усилий, в частности вопросу о том, когда страны могут без опасений приступить к свертыванию пакетов стимулирующих мер и каким образом это должно осуществляться.
They stressed that the Forum constituted a unique opportunity for all investment stakeholders to discuss how to promote investment for sustainable development. Они подчеркнули, что Форум предоставляет всем участникам инвестиционного сектора уникальную возможность обсудить вопросы о том, каким образом инвестиции могут содействовать устойчивому развитию.
Activities under the subprogramme will also contribute to informing the discussions on how green economy initiatives can contribute to sustainable development. Осуществляемые в ее рамках мероприятия будут также служить источником фактологического материала при обсуждении вопроса о том, каким образом инициативы по экологизации экономики могут содействовать устойчивому развитию».
Staff were often not advised about their eligibility for payment of entitlements or how these were calculated. Сотрудникам зачастую не сообщали о том, что они имеют право на получение льгот, или о том, каким образом эти льготы исчислялись.
A specific recommendation to Member States regarding how they might support the project was requested. Прозвучала просьба представить государствам-членам конкретную рекомендацию относительно того, каким образом они могут поддержать этот проект.
This may include an in-depth examination by the Special Committee, the administering Powers and all others concerned on how to move the decolonization process forward. Здесь можно предложить, чтобы Специальный комитет, управляющие державы и все другие заинтересованные стороны внимательно изучили вопрос о том, каким образом обеспечить продвижение по пути дальнейшей деколонизации.
The Russian representative said that the Committee was needed to discuss how barriers to trade could be reduced and trade increased. Представитель России заявил, что Комитет необходим для обсуждения вопросов о том, каким образом можно снижать барьеры в торговле и развивать саму торговлю.
The German delegate suggested that UN/CEFACT should explain how to implement the standards it produced. Делегат от Германии указал, что СЕФАКТ ООН должен разъяснять то, каким образом осуществлять разработанные им стандарты.
The Working Party mandated the secretariat to explore how this could be organized. Рабочая группа поручила секретариату изучить вопрос о том, каким образом это может быть организовано.
Please provide information, including statistical data, on the inequalities this policy aim at redressing and how these would be monitored. Просьба предоставить информацию, включая статистические данные, о существующем неравенстве, на устранение которого будет направлена эта стратегия, а также указать, каким образом будет осуществляться контроль за ее выполнением.
Another participant questioned how the PPWT might contribute to space security from the standpoint of the broader political context. Другой участник задал вопрос, каким образом ДПРОК мог бы способствовать укреплению космической безопасности с учетом более широкого политического контекста.
Communication efforts will be made to obtain additional knowledge of partner needs and convey how UNOPS can address those needs. Что касается деятельности в области коммуникаций, то будут предприняты усилия для получения дополнительной информации о потребностях партнеров и о том, каким образом ЮНОПС может удовлетворить эти потребности.
Some requested further details on programme management and asked how joint programming would be translated into practice. Некоторые просили представить дополнительную информацию о порядке управления осуществлением программы и поинтересовались, каким образом предполагается на практике обеспечивать ее совместное осуществление.
One delegation inquired how the monitoring and evaluation of the equity approach was tied to that of the MTSP. Одна из делегаций поинтересовалась, каким образом мониторинг и оценка подхода, основанного на принципе равенства, увязаны с ССП.
She asked how coordination was arranged between the sectoral ministries. Она спрашивает, каким образом организована координация действий секторальных министерств.
The delegation should explain how it planned to ensure the effective access of foreign women to citizenship. Делегация должна разъяснить, каким образом предполагается обеспечить действенный доступ женщин-иностранок к получению гражданства.
Schools are free to determine the material they use and how they tackle the themes. Школы могут самостоятельно решать, какие материалы использовать и каким образом освещать данные темы.
Effective interventions require a clear recognition of how specific policy measures affect the labour market. Для обеспечения действенности мер регулирования требуется четкое понимание того, каким образом конкретные стратегические меры влияют на рынок труда.
The following chapter will discuss how ESD can be an effective instrument for mastering those challenges. В следующей главе будет обсуждаться вопрос о том, каким образом можно превратить ОУР в эффективный инструмент решения этих проблем.