Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
Mr. Nyaki began consultations with Governments in the region to determine how best the United Nations could complement ECOWAS efforts to achieve peace. Г-н Ньаки начал консультации с правительствами стран региона по вопросу о том, каким образом Организация Объединенных Наций может максимально эффективно дополнять усилия ЭКОВАС по достижению мира.
It was natural therefore that the draft ideas on how the confidence-building measures were to be given effect would be a longer document. В этой связи естественно, что проект идей относительно того, каким образом будут претворяться в жизнь меры укрепления доверия, должен быть документом большего размера.
My Special Representative will be ready to advise the Liberian parties on how targets set by the Security Council can be met. Мой Специальный представитель будет готов проконсультировать либерийские стороны на предмет того, каким образом могут быть достигнуты целевые показатели, установленные Советом Безопасности.
It also elucidated the problems encountered by them and how those problems were being dealt with. Она также указала проблемы, с которыми сталкиваются такие дети, и то, каким образом эти проблемы решаются.
Studying an area known to physicists as dynamic critical phenomena, this experiment provided theorists with new guidance for modeling how systems with many degrees of freedom respond to fluctuations. Этот эксперимент направлен на изучение области, известной физикам как динамические критические явления, и дает теоретикам новые ориентиры для разработки моделей того, каким образом системы со множеством степеней свободы реагируют на флуктуации.
Once created, such a database could be interactively assessed by worldwide health and education organizations to determine how those systems could be made available for low cost tele-education, tele-health and telemedicine services. В случае создания такой базы данных различные организации по вопросам здравоохранения и образования во всем мире могли бы в интерактивном режиме анализировать ее с целью определения того, каким образом такие системы могут использоваться для предоставления недорогостоящих услуг в области телеобразования и телемедицины.
Mr. FARHADI (Afghanistan) asked for information on how archaeological excavations were affecting holy sites in the area, especially the Haram al-Sharif. Г-н ФАРХАДИ (Афганистан) запрашивает информацию о том, каким образом работы, связанные с археологическими раскопками, затрагивают святые места в рассматриваемом районе, и прежде всего Харам аш-Шариф.
In order to complete the recommended draft decision, the Committee will have to decide on how the mandates of the subsidiary bodies should be characterized. Для завершения подготовки рекомендованного проекта решения Комитету необходимо будет принять решение о том, каким образом будут определены мандаты вспомогательных органов.
The States members of the European Union would consider how best to support the Organization's efforts and proposals, including through the Trust Fund set up for that purpose. Государства - члены Европейского союза рассмотрят вопрос о том, каким образом они могут оказать поддержку усилиям Организации Объединенных Наций и внести свои предложения, в том числе через Целевой фонд, учрежденный для этих целей.
She was particularly disturbed by the lack of information on how the Secretariat intended to follow up the many findings and recommendations contained in the report. Ее особо беспокоит отсутствие информации о том, каким образом Секретариат планирует реагировать на большое число выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе.
It was not clear to her how the right to habeas corpus was applied in Sri Lanka. Ей не понятно, каким образом в Шри-Ланке осуществляется право на использование процедуры хабеас корпус.
None the less, it believed that the situation in Rwanda called for an overall reassessment of how the United Nations reacted to such tragedies. Однако она считает, что положение в Руанде заставляет в целом пересмотреть то, каким образом ООН реагирует на подобные трагические ситуации.
The Nordic countries stand out as an exception, an example of how a well-educated female constituency has demanded and successfully achieved parity in political decision-making. Страны Северной Европы являются исключением и примером того, каким образом образованные избиратели из числа женщин могут требовать и успешно добиваться равенства в том, что касается принятия политических решений.
The ILO's efforts have also covered how to increase women's participation in the delegations to the International Labour Conference and other ILO meetings. Усилия МОТ также охватывали вопросы, связанные с тем, каким образом увеличить представленность женщин в делегациях, участвующих в работе Международной конференции труда и других совещаний МОТ.
In the projects with IEC components, it was not always clear how the IEC component would be integrated into the MCH/FP activities. В проектах с компонентами ИПК не всегда было ясно, каким образом компонент ИПК должен быть интегрирован в деятельность в области ОЗМР/ПС.
(e) Field management techniques to determine how various land management practices affect pesticide leaching; ё) методы агротехники для определения, каким образом различные агротехнические приемы влияют на просачивание пестицидов;
Regarding paragraph 6, it was observed that it was difficult to envisage how the Service could prevent the Security Council from exercising its powers under the Charter. По поводу пункта 6 было отмечено, что трудно представить, каким образом служба могла бы воспрепятствовать осуществлению Советом Безопасности своих полномочий согласно Уставу.
This guide was written in collaboration with ORSTOM to allow African users to become familiar with the Internet function and learn how to join. Это руководство было написано в сотрудничестве с ОРСТОМ для того, чтобы африканские пользователи могли ознакомиться с работой сети "Интернет" и узнать, каким образом они могут присоединиться к ней.
The report of the Secretary-General presents concrete recommendations on how to improve the work done in the different segments of the Economic and Social Council. В докладе Генерального секретаря излагаются конкретные рекомендации о том, каким образом улучшить работу, проводимую на различных этапах Экономического и Социального Совета.
An adequate flow of information towards non-members will allow them to understand better how the Security Council deals with political situations, and should therefore be continuously facilitated. Адекватный поток информации государствам, не являющимся членами, позволит им расширить свое понимание того, каким образом Совет Безопасности решает политические ситуации, и следовательно должен постоянно расширяться.
However, today the challenge is to know when to use them and how to adapt them to the characteristics of our times. Однако сегодня задача состоит в том, чтобы понять, когда их следует использовать и каким образом адаптировать к реальностям нашего времени.
The report describes how the fundamental rights laid down in the Constitution have affected legislation, the administration of justice and public administration. В докладе говорится о том, каким образом основные права, закрепленные в Конституции, влияют на Законодательство, отправление правосудия и государственное управление.
It will consider how the 5-year evaluation of the UNCED process, due in 1997, should be conducted. Он рассмотрит вопрос о том, каким образом следует провести оценку процесса ЮНСЕД за пять лет, намеченную на 1997 год.
Nations, and to discussing how to offer its Наций и обсуждения вопроса о том, каким образом
The following are some recommendations on how cooperative efforts between countries could be carried out: Ниже следуют рекомендации относительно того, каким образом страны могут сотрудничать друг с другом: