Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
Please explain how the State party defines "adequate standard of living". Просьба пояснить, каким образом государство-участник определяет "достаточный жизненный уровень".
We should ask ourselves how those goals can be reached. Мы должны задать себе вопрос: каким образом эти цели могут быть достигнуты?
We are seeking a vision of how ICT can make a concrete contribution to overcoming these problems. Нам необходимо четко видеть, каким образом ИКТ способны внести конкретный вклад в преодоление этих проблем.
It is not possible to predict how the security situation in southern Lebanon will evolve in the wake of the expected withdrawal. Невозможно предсказать, каким образом будет развиваться положение в области безопасности в южной части Ливана после ожидаемого вывода.
The question of how to organize small area estimation within a NSO therefore arises. Поэтому возникает вопрос о том, каким образом организовать в рамках НСУ подготовку оценок по малым районам.
He would also welcome more information on how NGOs cooperated with the Government to combat racial discrimination. Он также хотел бы получить информацию относительно того, каким образом НПО сотрудничают с правительством в деле борьбы с расовой дискриминацией.
The issue is to how to develop a parallel system based on real institutional units. Вопрос заключается в том, каким образом разработать параллельную систему, опирающуюся на реальные институциональные единицы.
A major challenge was also posed by the question of how to involve children meaningfully and institutionalize their participation. Одна из основных проблем также связана с вопросом о том, каким образом обеспечить оптимальное вовлечение детей и институционализировать их участие.
He stated that he would consult on how the Meeting could commemorate the occasion. Он заявил, что проконсультируется относительно того, каким образом Совещание могло бы отметить это событие.
The decision on the scope shall reflect how these comments have been taken into account. В решении о сфере охвата отражается то, каким образом были учтены эти замечания.
He asked how that practice, in either case, could be justified under article 13. Он спрашивает, каким образом такая практика, применяемая в обоих случаях, может быть оправданной в соответствии со статьей 13.
The objective of the missions was to see how these States had managed the financial crisis of 1998. Цель этих поездок заключалась в том, чтобы выяснить, каким образом эти государства справились с финансовым кризисом 1998 года.
The key question is how business can play a positive role in conflict situations. Ключевой вопрос состоит в том, каким образом бизнес может играть позитивную роль в конфликтных ситуациях.
In reference to the country note of Nicaragua, one delegation requested clarification as to how the rights-based approach would promote basic services. Касаясь страновой записки по Никарагуа, одна из делегаций просила пояснить, каким образом подход, основанный на защите прав, будет способствовать обеспечению основных услуг.
Please indicate how the cutbacks in the social welfare programmes in the 1990s have affected the most disadvantaged and marginalized groups in society. Просьба указать, каким образом сокращения, произведенные в 90-е годы в рамках программ социального обеспечения, затронули наиболее уязвимые и маргинальные слои общества.
She asked if that was indeed the case, and how the article should be interpreted. Она спрашивает, так ли это и каким образом следует толковать данную статью.
In some cases, they identified how international mechanisms could further enhance the effectiveness of these actions. В некоторых случаях указывалось на то, каким образом международные механизмы могли бы способствовать дальнейшему повышению эффективности этих действий.
Please explain how the principle of equal pay for equal work is being implemented in the State party. Просьба пояснить, каким образом принцип равного вознаграждения за труд равной ценности реализуется на территории государства-участника.
Please indicate how the State party has remedied or envisages remedying this situation. Просьба указать, каким образом государство-участник решает или планирует решить эту проблему.
Under the Act, persons who suffer personal injury, regardless of how the injury occurred, can obtain compensation. Согласно этому Закону, лица, которые получили телесные повреждения, независимо от того, каким образом это произошло, могут получить компенсацию.
The jurisprudence of the Constitutional Court of South Africa illustrates how such assessment can be carried out in practice. Практика Конституционного суда Южной Африки показывает, каким образом такая оценка может осуществляться в жизни.
The question is how to accelerate releases in a manner that is compatible with justice and does not provoke protests from local people. Вопрос заключается в том, каким образом ускорить освобождение так, чтобы это не противоречило правосудию и не вызывало протеста со стороны местного населения.
This directly leads to the question of how the world of official statistics sees itself. В этой связи сразу же возникает другой вопрос: каким образом мир официальной статистики оценивает свою собственную роль.
UNDP will seek in its programmes to indicate how such conditions might be prevented from degenerating into violence. ПРООН будет стремиться к тому, чтобы в ее программах указывалось, каким образом такие условия могут привести к проявлению насилия.
More attention was also needed on how to monitor and incorporate impacts of other N-related policies in modelling tools. Требуется также уделять более пристальное внимание вопросу о том, каким образом следует осуществлять мониторинг и учет воздействия других направлений политики, связанной с NH3, в рамках средств моделирования.