Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
Rather the issue is how to maximize the benefits of migration for all concerned. Вопрос в большей степени состоит в том, каким образом максимально увеличить положительный эффект миграции для всех, кого это касается.
However, whether and how the new market economy contributes to women's empowerment remains an open question. Однако вопрос о том, способствует ли новая рыночная экономика расширению прав женщин и если да, то каким образом, остается открытым.
She could not understand how the Service could carry out its activities without adequate staff. Ей непонятно, каким образом Служба может выполнять свои функции, не имея необходимого персонала.
The Committee notes that the Secretariat has not formally indicated how such limitations might be set. Комитет отмечает, что Секретариат официально не указал, каким образом можно было бы установить такие ограничения.
Thirdly, the Panel would discuss how Governments could support the emergence and development of competitive and innovative industrial clusters in the new global context. В-третьих, группа рассмотрит вопрос о том, каким образом правительства могли бы поддерживать создание и развитие группировок конкурентоспособных и работающих по-новому промышленных предприятий в новых глобальных условиях.
Rather, it focuses on how first to achieve synergies at the field level. Основное внимание в нем уделяется тому, каким образом сначала добиться синергизма на местах.
That Programme was a perfect example of how cooperation with the international community could facilitate the strengthening of human rights in various countries. Эта программа является прекрасным примером того, каким образом сотрудничество с международным сообществом может способствовать укреплению прав человека в разных странах.
It is considered a prototype of the visual design, showing how the questionnaire should look, including some functionalities. Он рассматривается в качестве прототипа визуального оформления, позволяющего составить впечатление о том, каким образом должен выглядеть вопросник, включая некоторые функции.
Counsel also questions how national security could be affected by public knowledge of the complainant's allegations. Адвокат также ставит вопрос о том, каким образом национальная безопасность могла быть затронута в результате общедоступности информации об утверждениях заявителя.
In particular, discussion focused on how the material gathered could be used to promote effective cooperation. В частности, обсуждение сосредоточилось на вопросе о том, каким образом собранные материалы такого рода могут использоваться для содействия эффективному сотрудничеству.
The Working Party may wish to discuss how to amend marginal 211128 to include a reference to the future Regulation. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть, каким образом можно изменить маргинальный номер 211128 с целью включения в него ссылки на эти будущие правила.
Can we agree on how any additional permanent seats should be allocated? Можем ли мы достичь согласия в отношении того, каким образом будут распределены дополнительные места постоянных членов?
The Government and UTO are discussing how and where he should be questioned. В настоящее время правительство и ОТО обсуждают вопрос о том, каким образом и где он может быть допрошен.
In the meantime, they would consider how the comprehensive review might be conducted in accordance with resolution 1194. Тем временем они рассмотрят вопрос о том, каким образом всеобъемлющий обзор может быть проведен в соответствии с резолюцией 1194 (1998).
The scale of increased resources needed obviously raises questions concerning how this revenue target will be achieved. В связи с масштабами необходимого увеличения объема ресурсов, естественно, возникают вопросы о том, каким образом будет достигаться этот целевой показатель поступлений.
The report explains how the Development Account could work in practice. В настоящем докладе разъясняется, каким образом на практике может функционировать Счет развития.
The international community should support national debates on how warehouse receipt finance and other modern financial instruments can be used in commodity-dependent countries. Международному сообществу следует оказывать поддержку национальным дискуссиям по вопросу о том, каким образом инструменты финансирования под залог складских квитанций и другие современные финансовые инструменты могут использоваться в странах, зависящих от сырьевого сектора.
Nevertheless, it remains unclear how developing countries could pay their share of the incubator. Остается неясным, однако, каким образом развивающиеся страны смогут оплачивать свою долю расходов по эксплуатации инкубатора.
The delegations of Austria and ESCAP requested clarifications on how to be involved in the work of different groups. Делегации Австрии и ЭСКАТО просили разъяснить, каким образом они могут участвовать в работе различных групп.
The permit-to-emit approach could also yield the same result, depending on how it is implemented. Подход "разрешение на выбросы" может также дать тот же результат в зависимости от того, каким образом он применяется.
The sensitivity studies were used to illustrate how, in the face of uncertainties, ecosystem protection from acidification improves with additional investment. Исследования чувствительности были направлены на то, чтобы продемонстрировать, каким образом, с учетом факторов неопределенности, дополнительные инвестиции позволяют улучшить охрану экосистем от воздействия процесса подкисления.
It would decide at its sixth session how this item would be included in the work programme. На сорок шестой сессии он решит, каким образом этот пункт будет включен в программу работы.
This raises the question as to how consent should be ascertained. В связи с этим возникает вопрос о том, каким образом следует удостоверять такое согласие.
In 1998, UNHCR placed a renewed emphasis on how the guidelines can be implemented in field operations. В 1998 году УВКБ вновь вернулось к рассмотрению вопроса о том, каким образом эти руководящие принципы могли бы применяться в рамках операций на местах.
The question of how additional resources to satisfy basic environmental needs can be mobilized remains. По-прежнему остается открытым вопрос о том, каким образом можно мобилизовать дополнительные ресурсы для удовлетворения базовых экологических потребностей.