Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
Please explain how the State party ensures that the social benefits for children are sufficient for an adequate standard of living. Просьба пояснить, каким образом государство-участник обеспечивает, чтобы социальные пособия для детей гарантировали им достаточный жизненный уровень.
The present document outlines how different stakeholders can become investors and partners in sustainable natural resource management. В настоящем документе очерчивается, каким образом различные заинтересованные стороны могут стать инвесторами и партнерами в области устойчивого управления природными ресурсами.
For countries that are about to embark on PPP, the key challenge is how to implement a successful PPP programme. Для стран, которые намерены развивать ПГЧС, главная проблема заключается в том, каким образом реализовать успешную программу ПГЧС.
Finally, the paper outlines how the 2008 SNA treatment impacts the analytical roles that are traditionally associated with input-output tables. И наконец, в документе описывается, каким образом предусмотренный в СНС 2008 года подход влияет на аналитические функции, которые традиционно ассоциируются с таблицами затраты-выпуск.
Finally, the parties disagreed on how interest, if payable, should be calculated. Наконец, стороны не смогли договориться о том, каким образом следует рассчитывать проценты в том случае, если они будут присуждены.
The Working Group may wish to discuss and make recommendations on how to take these issues into consideration in its work. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить эти вопросы и высказать рекомендации относительно того, каким образом учитывать их в своей работе.
Another question relates to how the relationships between the chapters should be expressed. Еще один вопрос касается того, каким образом следует выражать взаимозависимость между главами.
These projects highlight the main features of a changing climate and give some practical solutions on how to mitigate or adapt to it. Эти проекты охватывают основные характеристики изменяющегося климата и дают некоторые практические решения относительно того, каким образом смягчать последствия изменения климата или адаптироваться к нему.
The GEF requested that the LEG, at its sixteenth meeting, provide ideas on how this mandate could be implemented. ГЭФ просил ГЭН представить на ее шестнадцатом совещании соображения относительно того, каким образом можно было бы осуществлять этот мандат.
Parties expressed their views on how the deployment and process of innovation of new technologies need to be speeded up. Стороны выразили свои мнения о том, каким образом необходимо ускорить процесс внедрения и создания новых технологий.
For example, discussion could focus on how to promote coexistence, reconciliation, and reintegration. Например, обсуждение можно было бы сосредоточить на вопросе о том, каким образом содействовать сосуществованию, примирению и реинтеграции.
UNIDO would be giving special attention to the issue of how it could work with others. ЮНИДО будет уделять особое вни-мание вопросу о том, каким образом она могла бы сотрудничать с другими организациями.
It was important to examine how to utilize natural resources in such a way as to avoid such damage. Важно проанализировать, каким образом можно обеспечить наиболее оптимальное использование природных ресурсов без нанесения подобного ущерба.
The UNECE secretariat gave a presentation on how it can now be maintained and further developed. Секретариат ЕЭК ООН рассказал о том, каким образом это хранилище может вестись и совершенствоваться в настоящее время.
It is interesting to look at value of case studies and how the information is used. Интересно было бы определить полезность тематических исследований и то, каким образом используется эта информация.
Cultural factors are relevant here since they help explain how people living in poverty respond to structural conditions and the substantial variation in responses to similar constraints. Факторы культуры играют здесь актуальную роль, поскольку они помогают прояснить, каким образом живущие в нищете люди реагируют на структурные условия, а также существенное расхождение в реакциях на аналогичные ограничения.
For example, how do living standard in Thailand compare with countries in the region. Например, каким образом уровень жизни в Таиланде соотносится с соответствующим показателем по другим странам региона.
A related question was how existing regional or subregional sustainable consumption and production programmes could be scaled up. В этой же связи возникает вопрос о том, каким образом можно было бы расширить уже существующие региональные или субрегиональные программы обеспечения устойчивого потребления и производства.
Information was provided as to how countries which had not formally set national targets could fulfil their reporting obligations. Была представлена информация о том, каким образом страны, официально не установившие национальных целевых показателей, могли бы выполнять свои обязательства по предоставлению отчетности.
She asked how the European Commission would implement this provision. Она поинтересовалась, каким образом Европейская комиссия будет осуществлять это положение.
He explained with practical examples, i.e. retail cuts used in his country, how the newly proposed coding system could be used. Ее представитель с помощью практических примеров, т.е. розничных отрубов, используемых в этой стране, пояснил, каким образом может применяться вновь предложенная система кодирования.
This activity would help the national producers understand better how the Standard is used in practice. Это мероприятие позволит национальным производителям лучше понять, каким образом данный стандарт должен применяться на практике.
Please indicate how the State party intends to fill the gap resulting from the suspension of those services. Укажите, каким образом государство-участник намерено заполнить пробел, образовавшийся в результате приостановления оказания таких услуг.
Please elaborate on the respective mandates of these mechanisms and describe how they coordinate their activities to avoid overlaps. Представьте, пожалуйста, информацию о соответствующих полномочиях этих механизмов и опишите, каким образом они координируют свою деятельность во избежание дублирования в работе.
Nevertheless, a few EU member States gave descriptions of how the Directive's requirements were followed up. Тем не менее ряд государств - членов ЕС представил информацию о том, каким образом они следуют требованиям Директивы.