Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
It is as important to consider not only how that body is constituted but also how it functions. Не менее важно рассмотреть не только то, каким образом представлен этот орган, но и как он функционирует.
In particular, the Seminar was intended to provide participants with an understanding of how space technology could help solve disaster management challenges and how such solutions were already making a difference. Предусматривалось, в частности, что в ходе семинара его участники получат представление о том, каким образом космическая техника может содействовать решению задач в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и как такие решения уже изменяют положение к лучшему.
Focus groups and one-on-one in depth interviews provide valuable information on how respondents interpret questions and how they respond to instructions. В ходе работы целевых групп и проведения личных бесед накапливается ценная информация о том, каким образом респонденты интерпретируют задаваемые им вопросы и следуют полученным инструкциям.
Individuals and groups need to understand in simple and basic terms what economics is all about, how to manage money, and how the marketing chain functions. Как отдельно взятые лица, так и группы должны обладать основами знаний о том, к чему сводится смысл экономики, как контролировать денежные средства и каким образом функционирует система маркетинга.
The workshop also advanced participants' understanding of how trade impacts poverty and how trade policy relates to development and poverty reduction policies. Рабочее совещание способствовало также углублению понимания его участниками вопросов о том, каким образом торговля влияет на нищету и как торговая политика связана с политикой в области развития и сокращения масштабов нищеты.
The Committee should see how the situation stood in February and March of 2000 before considering how best to give time to that question. Комитету следует посмотреть, каким образом будет складываться ситуация в феврале и марте 2000 года, и только после этого принимать решение в отношении оптимального выделения времени для рассмотрения этого вопроса.
Another question was how to mobilize additional resources and how to obtain supplementary resources for providing increasingly necessary global public goods. Следует также определить, каким образом мобилизовать новые ресурсы и где взять дополнительные ресурсы для укрепления международного коллективного потенциала, потребность в котором постоянно растет.
Considerable progress has been made in understanding how to establish forest cover on barren land and how to nurture these plantations to maturity. Существенного прогресса удалось добиться в понимании того, каким образом создавать лесной покров на землях, лишенных растительности, и каким образом доводить эти лесопосадки до спелости.
The guidelines determine how industrialized countries should account for and report their greenhouse gas emissions and removals, and how this information is to be reviewed. Эти руководящие принципы определяют, каким образом промышленно развитые страны должны учитывать и сообщать о своих выбросах парниковых газов и их сокращении, а также порядок рассмотрения этой информации.
It was not clear to her how that figure had been arrived at or how the long-term costs of storing and replenishing the stocks would be met. Ей не понятно, откуда взялась эта цифра или каким образом будут покрываться долгосрочные расходы на хранение и пополнение запасов.
Papers could discuss how the statistical processes have changed and how the complexity of these processes is kept under control from an IT perspective. Представляемые документы могут быть посвящены обсуждению вопросов о том, каким образом изменились статистические процессы и в какой степени сложность этих процессов находится под контролем с точки зрения ИТ.
Stewart explains how our souvenirs authenticate our experiences and how they are a survival sign of events that exist only through the invention of narrative. Стьюарт объясняет, каким образом сувениры становятся подтверждением нашего опыта и знаком событий, которые существуют только благодаря возникновению нарратива.
I do not see how an alien, if he is here illegally, how he suffered deprivation of rights. Не понимаю, каким образом иностранец, если он здесь нелегально, пострадал от лишения прав.
No information was provided as to how the rights that are enumerated in the Constitution are given effect and how their violations are remedied. Комитет не получил никакой информации о том, каким образом обеспечивается осуществление предусмотренных в Конституции прав и какие меры правовой защиты предусматриваются в случае их нарушения.
Indigenous people agreed that concrete suggestions on how to develop mechanisms for successful partnerships and how to ensure their sustainability should be further developed, especially when responsibilities might shift. Представители коренных народов согласились с тем, что конкретные предложения о том, каким образом разрабатывать механизмы налаживания успешных партнерских отношений и обеспечивать их устойчивость, нуждаются в дальнейшей доработке, особенно в тех случаях, когда обязанности могут меняться.
The challenge is how to use them more efficiently and how to reduce their negative environmental impacts at the local, regional and global levels. Задача состоит в том, каким образом использовать их с большей отдачей и каким образом сократить их негативные экологические последствия на местном, региональном и глобальном уровнях.
It was difficult to see how justice was served or how an appeal could be successful under those circumstances. В этих обстоятельствах сложно понять, каким образом отправляется правосудие или каким образом могут удовлетворяться апелляционные жалобы.
Our goal is to provide examples of how we have contributed towards sustainable development and how we must increase and redirect efforts in future. Наша цель заключается в том, чтобы представить примеры того, каким образом мы способствуем устойчивому развитию и что можно сделать для активизации и переориентации усилий в будущем.
Please provide information on how the minimum salary is determined and how it evolved relative to the cost of living during the past five years. Просьба представить информацию о порядке установления минимальной заработной платы и о том, каким образом она изменялась по отношению к стоимости жизни в течение последних пяти лет.
She wondered how women would negotiate such agreements in practice and how the Government planned to make them aware of their right to do so. Она интересуется, каким образом женщины будут заключать такие договоры на практике и как правительство планирует информировать их о наличии у них права на их заключение.
Annexes 1 and 2 show respectively how the data elements list would be affected by the proposed changes and how the data model would look like. В приложениях 1 и 2 соответственно указывается, каким образом предложенные изменения отразятся на перечне элементов данных и как будет выглядеть образец данных.
It examines how communities have coped with drought in the past, and how the experience may apply in developing strategies to cope with future droughts. В ней рассматривается вопрос о том, как общины боролись с засухой в прошлом и каким образом их опыт может быть применен при разработке стратегий борьбы с засухами в будущем.
Mr. PILLAI asked how the National Human Rights Commission had evolved and how it cooperated with the executive and the legislative branches. Г-н ПИЛЛАИ спрашивает, каким образом развивается Национальная комиссия по правам человека и как она осуществляет сотрудничество с исполнительной и законодательной ветвями власти.
identify how programmes (multilateral and bilateral) are facilitating the preparation of national communications how to better coordinate them определение того, каким образом (многосторонние и двусторонние) программы оказывают содействие в подготовке национальных сообщений и как улучшить их координацию
Under a third, researchers will consider how different types of people are recruited into racist or xenophobic movements and how the agendas of these groups evolve over time. В рамках третьей темы исследователи рассмотрят вопрос о том, каким образом разные люди вовлекаются в движения под лозунгами расизма или ксенофобии и как меняются программные установки соответствующих групп с течением времени.