Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
Part one, chapter III, of this report has already shown how these principles are enshrined in legislation. В главе III части первой настоящего доклада уже указывалось, каким образом эти принципы закреплены в законодательстве.
She wondered how the Belgian Government would ensure the sustainability of its affirmative action policies to increase women's participation in political life. Она интересуется, каким образом правительство Бельгии будет обеспечивать осуществление на регулярной основе политики позитивных действий для увеличения участия женщин в политической жизни.
It was argued that such ad hoc committees could then determine how to structure their work. Отмечалось, что впоследствии такие специальные комитеты могли бы определить, каким образом они будут строить свою работу.
Following the dissolution of a marriage the court decides, where necessary, how the property is to be shared. При расторжении брака суд в случае необходимости определяет, каким образом имущество подлежит разделу.
how can prices really reflect the environmental impacts; taxation etc. Каким образом цены могут реально отражать воздействие на окружающую среду; система налогообложения и т.д.
It does not, however, specify how that cooperation and communication might be achieved. Однако в нем не уточняется, каким образом можно обеспечить это сотрудничество и сношения.
An explanation should be given of how these measures fit into the general legislative and regulatory framework mentioned above. Следует представить разъяснения относительно того, каким образом эти меры вписываются в общие законодательные и нормативные рамки, указываемые выше.
The question now becomes how the different sources of registers and censuses can be combined. Сейчас встает вопрос о том, каким образом можно объединить различные источники, относящиеся к регистрам и переписям.
Reproductive rights are about how human rights find expression in everyday life. Репродуктивные права связаны с тем, каким образом права человека находят выражение в повседневной жизни.
The meeting will also discuss how the data warehouse approach will influence the design and use of statistical websites. Участники совещания также обсудят вопрос о том, каким образом технология хранилищ данных влияет на проектирование и использование статистических ШёЬ-сайтов.
Capacity costs can be calculated for each customer category through detailed analysis of system loads, taking into account how certain customers influence such costs. Затраты на инфраструктуру могут рассчитываться для каждой категории потребителей на основе детального анализа параметров нагрузки в системе с учетом того, каким образом определенные потребители оказывают влияние на объем таких затрат.
The meeting focused on how UNICEF could better provide global leadership on child issues. Заседание было посвящено вопросу о том, каким образом ЮНИСЕФ может более эффективно выполнять функции глобального лидера в отношении проблем детей.
Information should be provided on how laws were applied in compliance with the provisions of the Convention, giving specific examples. Следует представить информацию о том, каким образом законы применяются в целях выполнения положений Конвенции с конкретными примерами.
Alluding to apparent ambiguities in the reporting State's response, she sought further clarification on how Czech legislation actually punished incest. Указывая на явную двусмысленность в ответе государства, представившего свое сообщение, она просит дать дальнейшее пояснение по поводу того, каким образом законодательство Чехии фактически наказывает за кровосмешение.
Information was also lacking on how the right to health was ensured among rural women. В докладе также отсутствует информация о том, каким образом право на здоровье обеспечивается женщинам, проживающим в сельской местности.
The economic situation in a country has a considerable impact on how the natural resources are preserved and managed. Экономическое положение в той или иной стране оказывает заметное влияние на то, каким образом осуществляется охрана и рациональное использование природных ресурсов.
The question of how fiscal stimulus packages would allow for economic growth in the developing world was also critical. Принципиально важен и вопрос о том, каким образом меры финансового стимулирования обеспечат экономический рост в развивающихся странах.
This situation does provide an interesting opportunity to demonstrate how carbon emissions can be reduced significantly through the more efficient use of energy. Такое положение действительно предоставляет интересную возможность для демонстрации того, каким образом выбросы углерода можно было бы значительно сократить путем более эффективного использования энергии.
It presents an assortment of viewpoints on how ICT can help meet the challenges posed by the ageing of the population. В ней излагаются различные мнения о том, каким образом ИКТ могут способствовать решению проблем, связанных со старением населения.
Mr. John Watson discussed how additional data may be extracted from existing filter samples. Г-н Джон Уотсон обсудил вопрос о том, каким образом дополнительные данные можно извлекать из существующих отфильтрованных выборок.
The pilot system partially demonstrates how information sharing may be achieved through alliances between suppliers of technology information. Экспериментальная система частично показывает, каким образом можно осуществлять обмен информацией на основе соглашений между поставщиками технологической информации.
The MTSP describes how UNICEF will play both the operational and catalytic roles over the next four years. В СССП разъясняется, каким образом ЮНИСЕФ будет играть как оперативную, так и каталитическую роль в течение последующих четырех лет.
Cross-references have been made to trace how such issues have been dealt with. Для указания на то, каким образом рассматривались такие вопросы, в текст были включены перекрестные ссылки.
Explanation of how the project activity meets the additionality requirements; с) объяснение того, каким образом деятельность по данному проекту удовлетворяет требованиям, касающимся дополнительного характера;
El Salvador highlighted how it could benefit from other countries' experiences. Сальвадор указал, каким образом он может использовать опыт других стран.