Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
He and other French colleagues presented and explained how their system for seed potatoes certification works. Он и его французские коллеги рассказали и пояснили, каким образом функционирует их система сертификации семенного картофеля.
What data gaps were uncovered and how they were considered within the risk management options under discussion, are two further critical questions. Двумя другими критическими вопросами являются: какие пробелы в данных были не заполнены и каким образом они были рассмотрены в рамках обсуждаемых вариантов управления рисками.
Several participants mentioned that the carbon markets are examples of how investment and financial flows can be mobilized for mitigation activities. Несколько участников упомянули о том, что рынки углерода служат примерами того, каким образом может осуществляться мобилизация инвестиционных и финансовых потоков на цели осуществления деятельности по предотвращению изменения климата.
The projects will be categorized according to how the legal issues of affected peoples are dealt with. Проекты будут оцениваться по тому, каким образом решаются юридические проблемы населения затрагиваемых районов.
There is a clear need to consider carefully how climate induces and influences land degradation. Налицо явная необходимость тщательно проанализировать то, каким образом климатические явления вызывают деградацию земель и воздействуют на этот процесс.
The operator does not indicate how employee issues were handled during the earlier events. Оператор не указывает, каким образом проходило урегулирование трудовых отношений в связи с авариями, имевшими место ранее.
The proponent should indicate how these comments were taken into account in the EIA documentation. Инициатор деятельности должен указать, каким образом эти замечания были учтены в документах об ОВОС.
It is not clear exactly how HIA should be integrated within SEA. Не вполне ясно, каким образом ОВЗ следует интегрировать с СЭО.
The question thus arises as to how the driver will be informed of his load's tunnel restriction code. В этих условиях возникает вопрос о том, каким образом водитель будет информироваться о коде ограничения проезда через туннели для его транспортного средства с конкретным грузом.
Donors can also request to be sent financial reports on how their money has been spent. Доноры могут также потребовать представить им финансовые отчеты о том, каким образом были израсходованы выделенные ими средства.
The secretariat will provide information on the UNECE Reform and on how the newly formed Committee on Trade envisages implementing it. Секретариат представит информацию о реформе ЕЭК ООН и о том, каким образом вновь сформированный Комитет по торговле планирует ее осуществлять.
The secretariat was asked to consider how such forms might be introduced. Секретариату было поручено продумать вопрос о том, каким образом такие бланки документов могут быть включены в ЕСТР.
The Compact must also consider how improvements in infrastructure and delivery of basic services could help to consolidate peace and promote growth. В Договоре также следует рассмотреть вопрос о том, каким образом преобразования в области инфраструктуры и предоставления основных услуг могут содействовать укреплению мира и обеспечению экономического роста.
The TIRExB held an in-depth discussion on how to combat fraudulent activities based on the above or similar patterns. ИСМДП провел обстоятельное обсуждение вопроса о том, каким образом бороться с мошеннической деятельностью с использованием вышеописанных или аналогичных схем.
The diversity of views on how this principle should guide the effort was great. Было отмечено значительное расхождение мнений по вопросу о том, каким образом этот принцип должен определять предпринимаемые усилия.
Support from agencies to explain how the implementation of the activity would increase the resilience of infrastructure to climate change. Поддержка со стороны агентств в деле разъяснения того, каким образом осуществление конкретной деятельности позволит повысить степень устойчивости инфраструктуры к изменению климата.
In addition to evaluation criteria, respondents were also asked to provide suggestions on how to improve discrete workshop modules. Помимо критериев оценки, респондентам также предлагается представить свои соображения относительно того, каким образом можно было бы усовершенствовать те или учебные программы рабочих совещаний.
As a rule, extra-budgetary funding is placed in trust funds where donors can specify how these funds should be used. Средства внебюджетного финансирования, как правило, размещаются в целевых фондах, и доноры могут конкретно указывать то, каким образом должны использоваться эти средства.
The Working Party may wish to give the secretariat preliminary instructions on how this could be done with respect to the AGN agreement. Рабочая группа, возможно, пожелает дать секретариату предварительные указания в отношении того, каким образом это может быть сделано применительно к Соглашению СМВП.
A proposal as to how this might be achieved by a transitional measure is given below. Ниже приводится предложение относительно того, каким образом можно решить эту задачу путем принятия переходной меры.
It is also about how resources are spent by government in the economy as a whole. Важное значение имеет и то, каким образом используются ресурсы правительством в рамках экономики в целом.
Delegations asked whether developing countries had been consulted and how ongoing participation by partner countries in implementation and monitoring could be assured. Делегации поинтересовались тем, проводились ли консультации с развивающимися странами и каким образом будет обеспечиваться непрерывное участие стран-партнеров в осуществлении Инициативы и контроле за этим процессом.
The general comment will explore in detail how the right should be implemented consistently in all settings. Это замечание общего порядка будет подробно анализировать вопросы о том, каким образом данное право должно последовательно осуществляться во всех обстоятельствах.
It helped donors understand how their financial contributions were linked to programme focus areas. Они помогли донорам понять, каким образом их финансовые взносы увязаны с основными областями деятельности по программам.
It is difficult to see how the regional links will be maintained following the end of RCF funding. Трудно представить, каким образом будут сохранены региональные связи после прекращения финансирования по линии РПРС.