Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
A related issue was how to encourage trained people to stay in their home countries. Связанный с этим вопрос заключается в том, каким образом следует поощрять профессионально подготовленных людей к тому, чтобы они не покидали свои страны.
One of the main challenges in the war against poverty was how to take advantage of globalization and escape marginalization. Одна из основных задач в войне с нищетой заключается в том, каким образом использовать преимущества глобализации и избежать маргинализации.
The Secretariat should provide a detailed explanation of how it intended to deal with that issue. Секретариату следует представить подробное объяснение по вопросу о том, каким образом он планирует рассмотреть эту проблему.
The challenge lay in deciding how such "best practices" could be scaled up or replicated in other countries. Трудность заключается в том, что определить, каким образом такие «виды наилучшей практики» могли бы осуществляться в более широких масштабах или быть воспроизведены в других странах.
The main challenge was how to ensure speedy and sustainable implementation at both the national and global levels. Основная задача заключается в том, каким образом обеспечить скорейшее и устойчивое практическое осуществление как на национальном, так и глобальном уровнях.
Morocco attached particular importance to MONUC and did not see how the item could be fully considered without complete documentation. Марокко придает особое значение МООНДРК и не понимает, каким образом можно полностью рассмотреть пункт без наличия всей документации.
The EU asked for information on how to contact major groups at the meeting so that communication could be established. Представитель Европейского союза обратился с просьбой представить информацию о том, каким образом можно вступать в контакт с основными группами на заседании, с тем чтобы можно было наладить с ними связь.
My report offers some ideas on how the Commission might strengthen its protection role. В моем докладе излагаются некоторые идеи о том, каким образом Комиссия могла бы повысить эффективность выполняемой ею функции защиты.
The Commission should therefore continue to consider how the Calvo clause might be incorporated in the draft articles. Поэтому Комиссии следует продолжать рассматривать вопрос о том, каким образом клаузулу Кальво можно было бы включить в проекты статей.
There is no dearth of ideas on how to propel the disarmament process forward. Выдвигается немало идей относительно того, каким образом придать импульс процессу разоружения.
This short note has looked at how national accounts statistics are used by the OECD Secretariat for economic policy purposes. В настоящей краткой записке описывается то, каким образом статистика национальных счетов используется секретариатом ОЭСР в целях экономической политики.
Other UNECE member countries should explain how the Convention is being implemented in their country. Другие страны - члены ЕЭК ООН должны пояснить, каким образом они осуществляют Конвенцию на национальном уровне.
She explained how UNICEF country offices followed-up recommendations made by the Committee. Она пояснила, каким образом отделения ЮНИСЕФ в разных странах выполняют рекомендации Комитета.
Several participants provided examples of how their respective service provision is being regulated, for instance through various partnership arrangements. Несколько участников представили примеры того, каким образом регулируется соответствующее предоставление услуг в их странах, например с помощью различных механизмов партнерства.
UNV activities in Mozambique illustrate well how UNV volunteers can support government efforts in this regard. Мероприятия ДООН в Мозамбике хорошо демонстрируют, каким образом добровольцы ДООН могут поддерживать усилия правительств в этой связи.
The aim of this survey was to see how the internal organisation and processes for answering these requests could be improved. Цель этого обзора заключалась в том, чтобы выяснить, каким образом можно усовершенствовать внутреннюю организацию деятельности и процедуры представления ответов на соответствующие запросы.
One key issue is how the increasing role of civil society in providing these services can enhance participation in governance. Один из ключевых вопросов посвящен тому, каким образом активизация роли гражданского общества в деле предоставления этих услуг может повысить степень участия в процессе управления.
He outlined how the organization planned to achieve that. Он разъяснил, каким образом Управление планирует добиться этой цели.
We therefore welcome the Secretary-General's consideration of how it might better realize its potential, including channelling its resources and promoting greater coherence. Поэтому мы приветствуем соображения Генерального секретаря о том, каким образом она могла бы полнее реализовать свой потенциал, в том числе в плане распределения ресурсов и обеспечения лучшей согласованности.
In either case, it is necessary to establish how such resources can be managed and made available. В обоих случаях необходимо определить, каким образом можно мобилизовать эти ресурсы и управлять ими.
Please describe in detail how this guarantee is implemented. Расскажите подробнее, каким образом обеспечиваются эти гарантии.
Explain how these paragraphs have been implemented. Поясните, каким образом осуществляются положения этих пунктов.
Explain how each paragraph of article 5 has been implemented. Поясните, каким образом осуществляются положения каждого пункта статьи 5.
The Administration would welcome the Committee's guidance on how the process might be further refined. Администрация будет приветствовать указания со стороны Комитета в отношении того, каким образом можно еще больше усовершенствовать этот процесс.
This paper describes how the new infrastructure supports the implementation of the quality framework. В настоящем документе описывается то, каким образом новая архитектура содействует внедрению системы качества.