Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
This section will include a box on how the results of benefits' assessment can be used for scenario analysis. В этот раздел будет включена вставка, иллюстрирующая то, каким образом результаты оценки выгод могут использоваться для целей анализа сценариев.
This discussion will cover possible measures and actions by member States and how the Trade subprogramme and the secretariat might assist in addressing these needs. Это обсуждение будет касаться возможных мер и действий государств-членов, а также того, каким образом подпрограмма по торговле и секретариат могли бы содействовать удовлетворению этих потребностей.
UNICEF is an example of how mainstreaming disability can achieve results at the headquarters and country levels. ЮНИСЕФ служит примером того, каким образом обеспечение такого учета может принести результаты на уровнях штаб-квартир и отдельных стран.
The present note has illustrated how social policy measures can drive and contribute to sustainable development. В настоящей записке показано, каким образом меры социальной политики могут стимулировать процесс устойчивого развития и вносить в него вклад.
Such exchanges could demonstrate how the global normative framework contributes to enhanced results for women and girls. Такой обмен продемонстрировал, каким образом наличие глобальной нормативной базы способствует достижению более значимых результатов в интересах женщин и девочек.
Please provide information on which other groups are protected by the social security system and how. Просьба представить информацию о том, каким другим группам и каким образом гарантируется защита в соответствии с системой социального обеспечения.
Please describe how the State party enforces the implementation of employment incentives by private-sector employers. Просьба сообщить, каким образом государство-участник обеспечивает осуществление мер стимулирования занятости со стороны работодателей в частном секторе.
Please clarify how the maternity benefits system is regulated in the State party. Просьба уточнить, каким образом регулируется система предоставления льгот по материнству в государстве-участнике.
Also indicate how this scheme is linked to the State party's social security system as a whole. Просьба уточнить, каким образом этот режим связан с системой социального обеспечения государства-участника в целом.
Please also clarify how workers' wages are protected against inflation. Просьба также разъяснить, каким образом обеспечивается защита заработной платы трудящихся от инфляции.
Please clarify how the State party guarantees the right of access to cultural life for all. Просьба пояснить, каким образом государство-участник гарантирует право доступа к культурной жизни для всех.
The Framework provides transparent explanation of how the individual contributions of co-sponsors and the secretariat function synergistically to achieve broad-based results. Единые принципы позволяют прозрачно объяснить, каким образом обеспечивается синергетическое взаимодействие индивидуальных вкладов, вносимых соучредителями и секретариатом, для достижения результатов на широкой основе.
First, he asked how cultures of innovation or science could be encouraged in countries in the region. Во-первых, он спросил, каким образом можно поощрять «культуру инноваций и науки» в странах региона.
A background note on how the NWP could support the work of the Adaptation Committee has been prepared. Была подготовлена справочная записка о том, каким образом в контексте НПР может быть обеспечена поддержка работы Комитета по адаптации.
Section 4.1 will discuss how the benefits' assessment needs to be tied to existing policy processes. Раздел 4.1 будет посвящен тому, каким образом количественную оценку выгод необходимо увязывать с существующими политическими процессами.
Project leaders have been instructed how to update status regularly and report to the Bureau. Руководителям проектов были даны инструкции насчет того, каким образом регулярно обновлять информацию о состоянии дел и отчитываться перед Бюро.
However, women living with HIV have raised concerns about how Option B+ is being implemented. Вместе с тем женщины, живущие с ВИЧ, выражают обеспокоенность по поводу того, каким образом осуществляется «Вариант В+».
The report makes recommendations on how policymakers, employers and service providers can better address the reproductive health needs of migrant women. В докладе содержатся рекомендации относительно того, каким образом директивные инстанции, работодатели и сфера услуг могут более эффективно удовлетворять потребности женщин-мигрантов в области репродуктивного здоровья.
Please provide information on how the right to work in relation to asylum seekers is implemented beyond seasonal work. Просьба представить информацию о том, каким образом осуществляется право на труд применительно к просителям убежища, помимо их привлечения к сезонным работам.
The Secretariat invited guidance on how UN-Habitat could take advantage of such partnerships to maximize delivery on its commitments. Секретариат просил предоставить руководящие указания по тому, каким образом ООН-Хабитат могла бы получить преимущество от таких партнерств для максимально полного исполнения своих обязательств.
She explained how the Forum had facilitated dialogue, knowledge-sharing and analysis on issues related to forests and economic development and forest financing. Она пояснила, каким образом Форум способствовал проведению диалога, обмену знаниями и анализу вопросов, касающихся лесов, экономического развития и финансирования лесной деятельности.
Some countries have shown how forests can become a centrepiece in the transition towards a green economy. Некоторые страны демонстрируют, каким образом леса могут служить одним из центральных элементов в процессе перехода к «зеленой» экономике.
Importantly, this strand of work helps clarifying how different policy and institutional settings in both product and labour markets affect productivity. Здесь важно отметить, что это направление работы позволяет уточнить, каким образом различные стратегии и институциональные условия на рынках продуктов и услуг влияют на производительность.
Another challenge in implementing this approach is how to choose the depreciation rates when constructing the stock of human capital. Вторая проблема, связанная с применением этого подхода, состоит в том, каким образом определить темпы амортизации при расчете запаса человеческого потенциала.
It is of interest to see how the concept has somehow evolved over time. Любопытно посмотреть, каким образом эта концепция несколько эволюционировала во времени.