The review teams shall decide among themselves on how to organize their work. |
Группы по обзору должны сами решать, каким образом организовать свою работу. |
The relevant recommendations are provided below with explanations of how these have been, or are being, addressed. |
Ниже приводятся соответствующие рекомендации, сопровождаемые объяснениями, каким образом они были выполнены или выполняются. |
Please elaborate on the right of abode policy in HKSAR and explain how this is compatible with the protection of family unity. |
Просьба подробнее сообщить о политике САРГ в отношении права на проживание и объяснить, каким образом она совместима с охраной единства семьи. |
Understanding how access to seeds contributes to rural livelihoods |
Понимание того, каким образом доступ к семенному фонду содействует улучшению условий жизни в сельских районах |
The booklet provides the secretariat and partners with basic knowledge about why and how UNESCO works with indigenous peoples. |
Этот буклет дает Секретариату и партнерам общее представление о том, почему и каким образом ЮНЕСКО взаимодействует с коренными народами. |
These experiences show how civil society organizations can play a critical role in mobilizing and restoring communities and livelihoods. |
Накопленный опыт показывает, каким образом организации гражданского общества могут сыграть ключевую роль в мобилизации и восстановлении населенных пунктов и их жизнеобеспечения. |
He also asked how the discussion would be organized in practical terms. |
Он хотел бы также знать, каким образом будет конкретно организовано обсуждение. |
It was unclear how the State party monitored such informal employment. |
Не ясно, каким образом государство-участник контролирует подобное незаконное трудоустройство. |
The panel had attempted to clarify how future technologies should be estimated. |
Группа предприняла попытки разъяснить, каким образом должны оцениваться будущие технологии. |
Estonia and the Netherlands explained how the contents were determined. |
Эстония и Нидерланды пояснили, каким образом было определено содержание. |
A consideration document explains how the remarks were taken into account. |
В специальном документе разъясняется, каким образом были учтены полученные замечания. |
One example of how information about a convention is spread is the Portal on biological diversity. |
Одним из примеров того, каким образом распространяется информация о конвенциях, является портал о биологическом разнообразии. |
The issue of how the review mechanism will be funded is an important matter that needs to be addressed. |
Вопрос о том, каким образом будет финансироваться механизм обзора, является весьма важным вопросом, который требует внимания. |
The third explores how new or reformed public institutions, partnerships, structures and processes can best meet those challenges. |
Третий раздел посвящен тому, каким образом новые или реформированные государственные учреждения, партнерства, структуры и процессы могли бы решать эти проблемы. |
This highlighted how communities facing climate change may build upon coping and adaptation strategies rooted in indigenous knowledge. |
На нем речь шла о том, каким образом общины, сталкивающиеся с последствиями изменения климата, могут использовать стратегии преодоления этих последствий и адаптации к ним, основанные на знаниях коренных народов. |
During the training, real cases were discussed, and it was demonstrated how the software could improve the quality of analysis. |
В ходе этого учебного мероприятия рассматривались реальные дела, и было продемонстрировано, каким образом с помощью этого программного обеспечения можно повысить качество анализа. |
Some respondents provided suggestions on how to improve the questionnaire: |
Ряд респондентов представили предложения о том, каким образом можно было бы усовершенствовать вопросник: |
Guidance on how to ask for information can be found in MEPA's website (). |
С рекомендациями в отношении того, каким образом следует запрашивать информацию, можно ознакомиться на веб-сайта УЭПМ (). |
The database can so be a basis how to meet further requirements for data reporting. |
Таким образом, информация из базы данных может использоваться для определения того, каким образом выполнить дополнительные требования в отношении представления данных. |
Information on how work on different questions is conducted is available first and foremost in texts from the Ministry of the Environment. |
Информация о том, каким образом осуществляется работа по различным вопросам, прежде всего включается в материалы министерства окружающей среды. |
Internal transparency implies that information on revenues and expenditures are available to all governmental bodies conducting impact assessments on how major spending decisions are likely to affect children. |
Внутренняя транспарентность подразумевает, что информация о поступлениях и расходах имеется в распоряжении всех государственных органов, осуществляющих оценку того, каким образом важнейшие решения о расходовании средств могут сказаться на интересах детей. |
Finally, she asked the panellists how the issue of persons with disabilities could be extended to other international human rights conventions. |
В заключение оратор задает вопрос присутствующим, каким образом проблема инвалидов может получить отражение в других международных конвенциях в области прав человека. |
He explained how institutional and development results would be captured and evaluated. |
Он объяснил, каким образом будут отслеживаться и оцениваться результаты институциональных реформ и развития. |
Another participant, taking the partnership on artisanal gold mining as an example, asked how partnerships would benefit from interaction with other partnership areas. |
Другой участник, сославшись в качестве примера на партнерство в области кустарной золотодобычи, спросил, каким образом партнерства будут извлекать пользу из взаимодействия с другими областями партнерского сотрудничества. |
Describe how the partnership area will undertake performance measurement and reporting. |
описывают, каким образом область партнерского сотрудничества организует оценку эффективности работы и представление докладов. |