Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
The fellows received theoretical and practical training on how to use international human rights instruments and mechanisms to promote and protect the rights of their indigenous communities. Эти стипендиаты получили теоретическую и практическую подготовку в вопросах о том, каким образом использовать международные правозащитные инструменты и механизмы в целях поощрения и защиты прав их общин коренных народов.
Many of those treaties and agreements have direct implications for how lands, territories, resources and traditional knowledge systems of indigenous peoples are regarded and used. Многие из этих договоров и соглашений имеют прямые последствия в отношении того, каким образом рассматриваются и используются земли, территории, ресурсы и традиционная система знаний коренных народов.
The National Statistics Office should consider how technology might assist in improving the efficiency and effectiveness of these operations. Национальное статистическое управление должно также изучить вопрос о том, каким образом технология может способствовать повышению эффективности и результативности этих операций.
Initially, OECD activities focused on how to establish PRTRs among its members. Изначально деятельность ОЭСР была сосредоточена на том, каким образом ввести РВПЗ среди ее стран-членов.
They represent a better understanding of the environment and how to preserve jungles and natural resources. Они лучше понимают состояние окружающей среды, а также то, каким образом можно сохранить джунгли и природные ресурсы.
The Pacific island countries offer many examples of how ICT connectivity is transforming economies and societies for the better. Островные страны Тихого океана дают много примеров того, каким образом соединяемость в сфере ИКТ преобразует экономику и общество, улучшая их.
Please explain how the State party plans to achieve progressively the full realization of universal social security coverage. Просьба объяснить, каким образом государство-участник планирует постепенно добиться полного обеспечения всеобщего охвата системой социального страхования.
He wondered how they were expected to prove that they did not hold any nationality. Он хотел бы знать, каким образом они должны доказывать, что у них нет никакого гражданства.
It also asked how Cyprus intended to increase women's representation and access to public administration leadership positions. Она просила также сообщить, каким образом Кипр намерен увеличить представленность женщин на руководящих должностях в государственной администрации.
The shift from substitute decision-making to supported decision-making has profound implications on how and with whom persons with disabilities associate. Переход от субститутивной практики принятия решений к суппортивной модели принятия решений предполагает принципиальные последствия с точки зрения того, каким образом и с кем инвалиды осуществляют право на ассоциацию.
Montenegro asked how legal reforms would incorporate international standards, in particular those set out in CEDAW. Черногория поинтересовалась, каким образом в ходе проведения правовых реформ будут учитываться международные нормы, в частности те, которые установлены в КЛДЖ.
Finland asked how the country would ensure universal access to food, particularly for marginalized groups. Делегация Финляндии поинтересовалась, каким образом страна намеревается обеспечить универсальный доступ к продовольствию, в частности маргинализированным группам.
Research in that regard will seek to understand how countries address new risks and challenges, including economic shocks, environmental crises and aging populations. Цель этого исследования состоит в том, чтобы понять, каким образом страны пытаются преодолеть новые угрозы и проблемы, включая экономические потрясения, экологический кризис и старение населения.
Reports from our congregations of sisters reveal how the use of inappropriate language promotes racism and fosters negative attitudes towards migrants. Сообщения от наших конгрегаций сестер показывают, каким образом использование неподобающих формулировок способствует проявлениям расизма и воспитывает негативное отношение к мигрантам.
It notes how the implementation and application of the benchmarks can be further strengthened and made more meaningful in the GAP. В нем отмечается, каким образом осуществление и применение этих контрольных показателей может быть усовершенствовано и сделано более эффективным в рамках ГПД.
This sub-process describes how these sources can be combined if needed. Данный субпроцесс описывает, каким образом эти источники могут комбинироваться в случае необходимости.
The question is how the statistical offices should react to this challenge. Вопрос заключается в том, каким образом статистические управления должны реагировать на этот вызов.
Next steps towards regional connectivity. As globalization continues, the region's future will depend on how countries work together. Следующие шаги по обеспечению региональной соединяемости: по мере продолжения процесса глобализации будущее региона будет зависеть от того, каким образом страны будут совместно работать.
Please provide information on how the Law on Housing protects not only tenants but also people without formal tenant status. Просьба представить информацию о том, каким образом Закон о жилье обеспечивает защиту не только квартиросъемщиков, но и лиц, не имеющих такого официального статуса.
Public policy guidelines on how to include that population group in policy initiatives had been developed. Были разработаны руководящие принципы государственной политики в отношении того, каким образом следует включать эту группу населения в политические инициативы.
It asked how Slovakia would ensure that a policy of desegregation of Roma children in schools was effectively implemented in practice. Она задала вопрос о том, каким образом Словакия гарантирует эффективную реализацию на практике политики десегрегации детей рома в школах.
Volume II will provide practical guidance on how to translate the data collected through victimization surveys into the framework of the Classification. В этом томе будут представлены практические рекомендации в отношении того, каким образом приводить данные, собранные в рамках виктимологических обследований в соответствии с Классификацией.
We have also considered how we would actually use the value proposition and the supporting components. Мы также рассмотрели вопрос о том, каким образом мы будем использовать декларацию ценностей и вспомогательные элементы на практике.
There has been extensive discussion about how we add value in our work. Нами были проведены предметные обсуждения по поводу того, каким образом сделать нашу работу еще более полезной.
These principles provide a basis for decision making and inform how a statistical organization sets about fulfilling its mission through strategic development. Данные принципы служат отправной точкой для принятия решений и определения того, каким образом статистической организации следует осуществлять свою миссию на основе стратегического развития.