Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
She asked how that system was to be monitored. Она спрашивает, каким образом будет налажен контроль за деятельностью этой системы.
The Committee would appreciate information concerning how the necessary funding was being budgeted. Комитет будет признателен за информацию о том, каким образом из бюджета выделяются необходимые финансовые средства.
The Committee would welcome more details on how the prohibition was enforced. Комитет хотел бы получить более подробную информацию о том, каким образом применяется этот запрет.
Parties will report on how they will provide extrabudgetary resources pursuant to paragraph 4. Стороны представят информацию о том, каким образом они будут обеспечивать внебюджетные ресурсы, согласно положениям пункта 4.
Please describe how they are protected from discrimination, particularly in employment. Просьба сообщить, каким образом обеспечивается их защита от дискриминации, в частности в сфере занятости.
It should include information on how to display and communicate the results of modelling activities. Такая деятельность должна предусматривать необходимость включения информации о том, каким образом следует отображать и передавать результаты, полученные в ходе осуществления деятельности по разработке моделей.
Additional recommendations will be given on how intermodal policy can support such systems. Будут представлены дополнительные рекомендации относительно того, каким образом стратегия развития интермодальных перевозок может способствовать созданию таких систем.
It will also examine how Roma women can positively influence Roma policies implemented in Europe today. На конференции также будет рассмотрен вопрос о том, каким образом женщины рома могли бы повлиять на политику в отношении рома, проводимую сегодня в Европе.
The task force considered how a compliance mechanism should be established. Целевая группа рассмотрела вопрос о том, каким образом следует создавать механизм соблюдения.
There are still varying views on how this protection should be regulated. Все еще существуют разные мнения в отношении того, каким образом следует регулировать такую защиту.
Please elaborate how these deaths are investigated and by whom. Просьба представить подробные сведения о том, каким образом и кем именно расследуются эти случаи.
A participant asked how the process of technology cooperation will continue. Один из участников задал вопрос о том, каким образом будет продолжаться процесс технологического сотрудничества.
One delegation requested more information on how lessons learned were integrated into programming. Одна делегация запросила дополнительную информацию о том, каким образом накопленный опыт учитывался при разработке программ.
Please outline how counter-terrorist policies and activities are coordinated between the various ministries. Представьте информацию о том, каким образом координируется политика и деятельность различных министерств, направленные на борьбу с терроризмом.
Multilateral and bilateral lending agencies are important factors in determining how environmental infrastructure projects are developed and operated. Многосторонним и двусторонним кредитным учреждениям отводится важная роль в деле определения того, каким образом должны разрабатываться и осуществляться проекты в области развития экологической инфраструктуры.
Please outline how the Ordinance prevents terrorists acting from Nepal against other States or citizens. Просьба пояснить, каким образом данный Указ препятствует совершению террористами действий с территории Непала против других государств или граждан.
The Bureau must decide how best to proceed. Бюро должно принять решение о том, каким образом лучше продолжить работу.
Some examples from 2003 illustrate how this role has already grown. Примеры некоторых мероприятий, имевших место в 2003 году, иллюстрируют, каким образом произошло расширение этих функций.
Please explain how the 1998 Law on Strikes distinguishes between essential and non-essential services. Просьба разъяснить, каким образом в Законе о забастовках 1998 года проводится различие между основными и вспомогательными видами обслуживания.
UNV activities in Kyrgyzstan illustrate how UNV volunteers help strengthen local institutions and foster ownership and participation. О том, каким образом добровольцы ДООН способствуют укреплению местных структур и поощряют ответственность и участие, свидетельствует деятельность ДООН в Кыргызстане.
One integrated framework for explaining how UN/CEFACT tools support trade facilitation will be shortly available. Единая интегрированная основа, объясняющая, каким образом средства СЕФАКТ ООН поддерживают упрощение процедур торговли, будет готова в ближайшее время.
Some delegations asked how the MTR could sharpen the strategic direction and address reporting requirements. Некоторые делегации поинтересовались тем, каким образом проведение среднесрочного обзора могло бы помочь более четко определить стратегические направления деятельности и обеспечить соблюдение требований в отношении отчетности.
Available data was summarized to demonstrate how these might be used. Имеющиеся данные были обобщены, с тем чтобы показать, каким образом они могут быть использованы.
Deliverables that support how one or more Business Standards and/or Recommendations must be implemented. Результирующие продукты, поясняющие, каким образом один (одна) или несколько бизненс-стандартов и/или рекомендации должны внедряться.
Another example from Sweden shows how the process can be made successful. Еще один пример, представленный Швецией, свидетельствует о том, каким образом можно обеспечить успешное осуществление данного процесса.