Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
The business case should describe how the proposed project will produce or improve official statistics. Обоснование должно описывать, каким образом предлагаемый проект приведет к разработке или улучшению официальной статистики.
The business case should describe who else will benefit, and how they will do so, from the project. Обоснование должно описывать, кто еще получит выгоды от реализации этого проекта и каким образом это будет обеспечиваться.
Such reviews provide an ideal forum to review how economic reforms can promote development and ensure that markets work for the poor. Такие обзоры предоставляют идеальную возможность для оценки того, каким образом экономические реформы могут способствовать развитию и обеспечивать работу рынков в интересах малоимущих слоев населения.
The use of mobile technologies for money transfers raised the question of how communications companies should be regulated in this regard. Использование мобильных технологий в целях перевода денег ставит вопрос о том, каким образом следует регулировать деятельность предприятий связи в этой сфере.
One question was how services liberalization should be pursued in the presence of such distortion. В этой связи возник вопрос о том, каким образом осуществлять либерализацию в сфере услуг в свете таких его последствий.
Several times, country delegates asked the panellists for specific advice on how to attract FDI in infrastructure. В ряде случаев делегаты от стран просили членов группы дать конкретные рекомендации по вопросу о том, каким образом привлечь ПИИ в инфраструктуру.
One Party suggested that it is necessary to determine how international initiatives can be best designed to support national adaptation processes. По мнению одной Стороны, необходимо определить, каким образом разработка международных инициатив может быть максимально ориентирована на поддержку национальных адаптационных процессов.
It also decided to conduct reviews on how gender and other sources of vulnerability have been considered. Она также постановила изучить вопрос о том, каким образом учитываются гендерные и другие факторы уязвимости.
The members engaged in discussions on how the workshops would be distributed. Члены группы обсудили вопрос о том, каким образом будут распределяться эти рабочие совещания.
There are also relatively few ex post assessments that evaluate policy or consider how assessments have led to adoption of policies. Существует ограниченное количество последующих оценок, в которых оценивается политика или рассматривается вопрос о том, каким образом оценки способствуют принятию политики.
It discussed how strengthened regional economic cooperation in Central Asia can contribute to the sustainable economic development and stabilization of Afghanistan. Он был посвящен обсуждению того, каким образом укрепление регионального экономического сотрудничества в Центральной Азии может содействовать устойчивому экономическому развитию и стабилизации Афганистана.
It was also necessary to start considering how to promote ESD after the third phase of implementation ended in 2015. Также необходимо начать рассмотрение вопроса о том, каким образом содействовать процессу ОУР после третьего этапа осуществления, заканчивающегося в 2015 году.
Furthermore, the goal of the panel discussion was to identifying how ESD could best contribute to greening the economy. Кроме того, цель группового обсуждения заключается в определении того, каким образом ОУР может лучше всего содействовать экологизации экономики.
To remedy that situation, Germany asked for information on how ESD can contribute to increasing overall educational quality. В целях решения этой проблемы Германия просила представить информацию о том, каким образом ОУР могло бы способствовать повышению общего качества образования.
Some countries do not report information on how the imported waste is treated in the country. Ряд стран не представил информации о том, каким образом в их странах обрабатываются импортированные отходы.
Each chapter describes a particular aspect of globalization, and explains how it can affect estimates in national accounts. В каждой главе описывается конкретный аспект глобализации и то, каким образом он влияет на оценки национальных счетов.
The programme to date has shown how it is possible to ask questions that are inclusive of all identities. На сегодняшний день программа демонстрирует, каким образом можно задавать вопросы, охватывающие все типы идентичности.
The UNECE expert explained how to overcome there difficulties on the basis of personal experience. Эксперты ЕЭК, исходя из личного опыта, объяснили, каким образом следует преодолевать эти трудности.
The issue is how to find policies which support various government economic and social goals while also attracting investment capital. Проблема заключается в том, каким образом определить политику, которая способствовала бы достижению различных целей правительства в социально-экономической сфере и одновременно позволяла бы привлекать инвестиционный капитал.
It therefore sought clarification on how Azerbaijan implements the Convention. Соответственно, он просил пояснить, каким образом Азербайджан осуществляет Конвенцию.
Using a case study from New Zealand, the Greenpeace representative illustrated how a failure to enforce information access requirements could effectively preclude meaningful public participation and access to justice. Используя результаты тематического исследования Новой Зеландии, представитель организации "Гринпис" проиллюстрировал то, каким образом неспособность обеспечивать выполнение требований о доступе к информации может фактически препятствовать эффективному участию общественности и ее доступу к правосудию.
Cross-border issues in nuclear waste management sector: how novel approaches in risk communication can improve public participation in transboundary SEA and transboundary EIA procedures. Трансграничные вопросы в секторе утилизации ядерных отходов: каким образом применение новых подходов в процессе оповещения о потенциальной опасности может улучшить участие общественности в трансграничных процедурах СЭО и ОВОС.
It will discuss how to make use of these resolutions for promoting the Protocol. Она обсудит, каким образом можно использовать эти резолюции для распространения Протокола.
A major issue is how to make available operationally the knowledge they can unlock. Основной вопрос состоит в том, каким образом обеспечить применение на практике тех знаний, которые можно получить с помощью этих средств.
This makes it crucial to increase knowledge about how these values are interpreted in different groups of immigrants. Это обуславливает ключевую необходимость углубления знаний о том, каким образом эти ценности интерпретируются в различных группах иммигрантов.