Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
He wondered how the United Nations could reconcile those contrasting tensions. Он интересуется, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы примирить эти две преследующие противоречивые интересы силы.
Describe how is dealt with changes in the outlet samples. Опишите, каким образом вы решаете проблемы, связанные с изменениями в выборках торговых точек.
UNCTAD understands how the different components of development come together. ЮНКТАД разбирается в том, каким образом стыкуются между собой различные компоненты развития.
The crucial question is how to improve planning and its follow up. Ключевой вопрос заключается в том, каким образом усовершенствовать планирование и обеспечить контроль за реализацией планов.
The question is how such a link should be expressed. Вопрос состоит в том, каким образом такая связь должна быть отражена.
She wondered how the proposed courts would interact with those of Yugoslavia. В связи с этим она хотела бы выяснить, каким образом предлагаемые суды будут взаимодействовать с судебными органами Югославии.
The question is how to prioritise, disburse and absorb this money. Вопрос заключается в том, каким образом устанавливать приоритеты, выделять и осваивать эти средства.
Another important issue was the question of how relief and rehabilitation affected development. Другой важный вопрос касается того, каким образом деятельность по оказанию помощи и восстановлению затрагивает процесс развития.
Further information on how UNDP would strengthen Mauritanian competence in national execution was sought. Была также запрошена более подробная информация о том, каким образом ПРООН намерена укреплять потенциал Мавритании в области национального исполнения.
The Executive Body could further explore how external financial mechanisms could help. Исполнительный орган мог бы глубже изучить вопрос о том, каким образом с пользой применять внешние механизмы финансирования.
It should also consider how the international community could complement LDCs' national efforts. Необходимо также изучить вопрос о том, каким образом усилия международного сообщества могли бы дополнить национальные усилия самих НРС.
Other representatives described how their countries funded their own projects. Другие представители сообщили о том, каким образом их страны финансируют свои собственные проекты.
WHO should consult the official statistics community on how indicators should be measured. ВОЗ следует проводить консультации с сообществом официальных статистиков о том, каким образом должны измеряться статистические показатели.
The policy challenge is thus how government should target and facilitate acquisition of technology through FDI. Встающая в контексте политики задача состоит в том, каким образом правительство должно целенаправленно регулировать и облегчать передачу технологии с помощью ПИИ.
This section examines how capacity-building activities are integrated with other sustainable development programmes to ensure sustainability. В настоящем разделе рассматривается вопрос о том, каким образом деятельность по укреплению потенциала интегрируется с другими программами в области устойчивого развития в интересах обеспечения устойчивости.
The informal questionnaire asked how the draft convention should treat the issue of suspension. В неофициальном вопроснике спрашивалось о том, каким образом вопрос о приостановлении срока давности должен регулироваться в проекте конвенции.
He would also welcome information about how individuals or groups could file complaints about racial discrimination. Он также считает, что было бы полезно представить информацию о том, каким образом отдельные лица или группы могут обращаться с жалобами по поводу расовой дискриминации.
It also documents how corporate and non-State actors in conflicts can prolong and worsen war. В нем также говорится о том, каким образом корпоративные и негосударственные участники конфликта могут затягивать и усугублять военные действия.
Some further examples illustrate how cross-border agreements may facilitate this coordination and cooperation between courts. Наглядным свидетельством того, каким образом соглашения о трансграничной несостоятельности могут способствовать координации сотрудничества между судами, является и ряд других примеров.
It also made numerous suggestions about how the work could be further developed. Кроме этого, в ходе обзора был вынесен целый ряд предложений относительно того, каким образом следует проводить эту работу в дальнейшем.
The reports specifically demonstrate how the organizations propose or have begun to implement the recommendations. В этих докладах конкретно указано, каким образом эти организации планируют осуществлять эти рекомендации или приступили к их осуществлению.
The design specification must indicate how safety requirements are addressed in the software design. В технических требованиях на проектирование должно быть указано, каким образом при проектировании программного обеспечения учитывались требования безопасности.
Kyudenko did not explain how the claimed amount was calculated. "Кьюденко" не пояснила, каким образом была рассчитана истребуемая сумма.
States must then decide how these priority rules should be organized and drafted. Затем государства должны решить вопрос о том, каким образом эти правила приоритета должны быть систематизированы и разработаны.
We do not understand how this would promote speedier progress on disarmament. Нам не понятно, каким образом это могло бы способствовать ускорению прогресса в деле разоружения.