Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
The Working Group, however, was of the view that article 4 should not suggest how the enacting State might describe the allocation of jurisdiction. Тем не менее Рабочая группа пришла к мнению о том, что в статье 4 не следует указывать, каким образом принимающее типовые положения государство может описывать распределение компетенции.
It might also be said that it is time to examine how the use of space technology can contribute to the goals of the above-mentioned world conferences. Можно также утверждать, что настало время изучить, каким образом использование космической технологии может способствовать достижению целей упомянутых выше всемирных конференций.
They decide on their own activities, opening hours, hire their own teachers, hold bazaars and decide how to divide the proceeds. Они сами определяют свой род деятельности, часы работы, нанимают собственных преподавателей, организовывают распродажи и решают вопрос о том, каким образом распределять доходы.
The question of how the START implementation problems affect, more generally, nuclear non-proliferation efforts and what the perspectives are in this field were also discussed. Был обсужден также вопрос о том, каким образом проблемы осуществления договоров по СНВ затрагивают в более широком контексте усилия по нераспространению ядерного оружия и каковы перспективы деятельности в этой области.
Some of these measures are directly related to the question of how to provide information to States that are not members of the Security Council. Некоторые из этих мер непосредственно связаны с вопросом о том, каким образом педоставлять информацию государствам, не являющимся членами Совета Безопасности.
Finally, how do we proceed to bring about the change? И наконец, каким образом мы собираемся добиваться осуществления этих преобразований?
The decisions taken at each stage of planning and design should also include decisions about how the success of the training will be evaluated. Кроме того, решения, принимаемые на каждом этапе планирования и разработки, должны включать в себя решение о том, каким образом будет оцениваться эффективность учебного процесса.
This information is based on quarterly expenditure statements which the Governments and agencies certify and submit to UNDP to report how they have applied advances received from UNDP. Эта информация основана на ежеквартальных ведомостях расходов, которые заверяются и представляются правительствами и учреждениями ПРООН в порядке отчета о том, каким образом ими были израсходованы полученные от ПРООН авансы.
In the other 10 cases, there was no evidence of how the consultants had been identified. В десяти других случаях не было обнаружено данных о том, каким образом осуществлялся отбор консультантов.
The performance report does not contain any proposals as to how the additional requirements of $21.5 million will be financed. В докладе об исполнении бюджета не содержится никаких предложений в отношении того, каким образом будут покрываться эти дополнительные расходы в размере 21,5 млн. долл. США.
Secondly, he asked how autonomous communities which were provided for in the Constitution were defined, especially with reference to the Basque people. Во-вторых, он просит уточнить, каким образом определяется автономная община, предусмотренная в Конституции, в частности в случае с баскским населением.
Specifically, the reporting State should explain how the decision of the Speaker of the National Assembly conformed to other laws and the Constitution of Zambia. В частности, государство, представившее доклад, должно разъяснить, каким образом решение спикера Национальной ассамблеи согласуется с другими законами и Конституцией Замбии.
Pointing out that accountability at the local level was a problem, she asked how the implementation of the National Programme would be supervised. Указывая на наличие такой проблемы, как подотчетность на местном уровне, она интересуется, каким образом будет осуществляться контроль за осуществлением Национальной программы.
Why and how were political parties in Brazil organized "on a national basis"? Почему и каким образом политические партии в Бразилии организуются "на национальной основе"?
In general, how were the independence and impartiality of the courts guaranteed? И вообще, каким образом гарантируются независимость и беспристрастность судов?
Nevertheless, views differ among CD States on where, at what pace, and how best to pursue broader efforts on nuclear disarmament. Тем не менее страны - члены КР расходятся во взглядах относительно того, где, какими темпами и каким образом лучше всего предпринимать более широкие усилия по ядерному разоружению.
Whether or how a delegation will use their texts is a matter to be decided by that delegation itself. Что же касается того, каким образом та или иная делегация использует их тексты и воспользуется ли ими вообще, предстоит решать самой этой делегации.
He wondered how the authorities of that country would cope with such an influx. Он интересуется, каким образом власти этой страны справятся с проблемами, связанными с притоком таких беженцев.
Accordingly, he inquired how the Centre for Human Rights had requested Member States and intergovernmental as well as non-governmental organizations to provide their views on that question. Поэтому оратор интересуется, каким образом Центр по правам человека просил государства-члены и межправительственные, а также неправительственные организации представить свои мнения по этому вопросу.
It was, moreover, not clear how the implementation of programmes was to be monitored to ensure that they fulfilled the objectives set. Кроме того, непонятно, каким образом должно контролироваться осуществление программ, с тем чтобы они достигали поставленных целей.
His delegation wanted to know whether that practice was common and, if so, how the problem could be addressed. Ботсванская делегация хотела бы знать, идет ли в данном случае речь об обычной практике и, если это так, каким образом можно решить эту проблему.
His delegation would be grateful if the Chairman could explain how the division of labour between the Working Group and the Drafting Committee was to be determined. Его делегация была бы признательна, если бы Председатель мог объяснить, каким образом будет определяться разделение функций между Рабочей группой и Редакционным комитетом.
how to foster equal access to networks by competing firms; and Каким образом обеспечивать равный доступ к сетям конкурирующих фирм; и
It is also not possible to lay down how the Authority should be integrated into the administrative or judicial machinery of a given country. Вряд ли возможно также предусмотреть, каким образом этот орган должен быть интегрирован в административную и судебную систему каждой страны.
It may now be appropriate to take stock of these provisions and to see whether and how they might be further developed. Теперь, по-видимому, целесообразно осуществить обзор этих положений и уяснить, возможно ли их дальнейшее развитие и каким образом это может быть сделано.