Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
He asked how that figure had been determined and what proportion of humanitarian assistance was currently allocated to education. Оратор интересуется, каким образом была определена эта цифра и какая часть гуманитарной помощи выделяется на образование в настоящее время.
It was important to ascertain which population groups faced food insecurity and how best to mitigate adverse trends and shocks. Важно определить, какие группы населения сталкиваются с проблемой отсутствия продовольственной безопасности и каким образом можно максимально смягчить воздействие негативных тенденций и потрясений.
In that connection, the Secretariat should explain how the office would relate to the existing regional organization in the area. В этой связи Секретариат должен объяснить, каким образом вышеуказанное отделение будет связано с существующей региональной организацией в данном районе.
Pakistan invited the delegation to comment on how these series of steps regarding the advancement of women were perceived by the citizens. Пакистан предложил делегации Бахрейна прокомментировать, каким образом эти меры по улучшению положения женщин были восприняты гражданами страны.
China asked how Bahrain will implement measures to create jobs and what difficulties they foresee. Она спросила, каким образом Бахрейн будет осуществлять меры по созданию рабочих мест и какие трудности он предвидит в этой связи.
Feedback on how these comments were taken into account by the authors was also provided online. В режиме онлайн также проводилось информирование о том, каким образом авторы доклада учли эти замечания.
It might also include reflections on how competences are assessed and suggest effective means of evaluation. Кроме того, он, возможно, мог бы содержать соображения по поводу того, каким образом оценивать компетенции, и предлагать эффективные средства оценки.
The meeting also discussed issues related to how transnational families were defined and treated in household surveys. Участники совещания также обсудили вопрос, касающийся того, каким образом в рамках обследований домашних хозяйств определяются и рассматриваются транснациональные семьи.
The challenge now is to develop detailed guidelines on how this recommendation can be implemented. В настоящее время ставится задача подготовки подробных руководящих указаний в отношении того, каким образом можно было бы осуществлять эту рекомендацию.
Gender-sensitive data do not in themselves present a value judgement on how the society should look. Гендерные данные сами по себе не содержат оценочные суждения о том, каким образом должно выглядеть общество.
The Questionnaire addressed the general question of how the New York Convention gained force of law in the Contracting States. В вопроснике задается общий вопрос о том, каким образом Нью-йоркская конвенция приобрела силу закона в договаривающихся государствах.
Concerns were expressed with respect to the use of the word "single" and how it should be interpreted. Была выражена озабоченность по поводу использования слова "единый" и того, каким образом его следует толковать.
The first problem that arose was how to interpret the term "port". Прежде всего, возникает проблема в отношении того, каким образом толковать термин "порт".
Discussions were also held on how to increase Japan's contribution of personnel to United Nations peacekeeping operations. Был также рассмотрен вопрос о том, каким образом Япония могла бы увеличить свой вклад в виде предоставления личного состава для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Committee should examine how the Secretary-General's proposals would bring effectiveness to the development pillar of the Organization. Комитету необходимо изучить вопрос о том, каким образом предложения Генерального секретаря будут способствовать обеспечению эффективности компонента деятельности Организации, связанного с развитием.
Egypt enquired about how Brazil reconciled the elaboration of its disaggregated statistics and its right to privacy of individuals. Египет поинтересовался, каким образом Бразилии удается сочетать разработку своих дезагрегированных статистических данных с правом на неприкосновенность частной жизни каждого человека.
It asked how the Government reconciles this law with the constitutional guarantee of freedom of belief. Он поинтересовался, каким образом правительство увязывает этот закон с конституционной гарантией свободы убеждений.
It asked further how Benin was able to successfully bridge the gap between boys and girls in school enrolment. Он поинтересовался также, каким образом Бенину удается успешно сокращать разрыв в посещаемости школы мальчиками и девочками.
It therefore asked how the Swiss authorities plan to deal with this evident problem of compatibility of the above-mentioned initiative with internationally accepted norms. Поэтому Норвегия спросила, каким образом планируют швейцарские власти решать эту очевидную проблему совместимости вышеуказанной инициативы с международно признанными нормами.
Kuwait noted the efforts to combat terrorism, and asked how these measures where in conformity with basic human rights. Кувейт отметил усилия страны в борьбе против терроризма и просил уточнить, каким образом эти меры согласуются с основными правами человека.
Nepal enquired how Pakistan intends to ensure that its high growth rate will benefit economic and social rights in the country. Непал просил сообщить, каким образом Пакистан намерен обеспечить, чтобы высокие темпы его роста способствовали обеспечению экономических и социальных прав в стране.
Finland enquired how protection of civilians is ensured during the conflict and expressed particular concern for the situation of journalists and abducted children. Финляндия просила сообщить, каким образом обеспечивается защита гражданских лиц в ходе конфликта, и выразила особую озабоченность по поводу положения журналистов и похищенных детей.
Chile asked Romania how it expected to prevent the vulnerability, marginalization and violence suffered by women. Делегация Чили спросила Румынию, каким образом она намерена бороться с уязвимостью, маргинализацией и насилием в отношении женщин.
It sought further information as to how Romania is seeking to address this issue. Она просила представить дополнительную информацию о том, каким образом Румыния намерена решить эту проблему.
It asked how Brazil evaluates the success of its policies in the absence of a systematic data collection. Она спросила, каким образом Бразилия оценивает эффективность проводимой ею политики при отсутствии систематического сбора данных.