Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
His Government had clear intelligence information on how the Eritrean regime used Eritrean staff members in Addis Ababa to destabilize Ethiopia. Правительство Эфиопии располагает четкой разведывательной информацией о том, каким образом эритрейский режим использовал эритрейских сотрудников в Аддис-Абебе с целью дестабилизации Эфиопии.
It was important for the United Nations to consider how terrorism was supported. Организации Объединенных Наций необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом оказывается поддержка терроризму.
International law does not, however, provide clear guidance with respect to how States and tribunals should measure proportionality. Однако в международном праве нет четких указаний относительно того, каким образом государства и арбитражные суды должны оценивать соразмерность.
It can then be considered how the Recommendation can be given legal teeth under the TIR Convention. После этого мы перейдем к рассмотрению того, каким образом можно было бы придать упомянутой Рекомендации обязательный правовой характер на основании Конвенции МДП.
One common issue was how to integrate disability measures into general plans and programmes. Один общий вопрос касался того, каким образом включить меры в интересах инвалидов в общие планы и программы.
The research on Brazil offers insights into how women's rights have been integrated into the process of agrarian reform. Проведенное в Бразилии исследование дает возможность увидеть, каким образом права женщин были интегрированы в процесс проведения аграрной реформы.
The work has allowed an assessment of how countries manage the tensions between technocratic styles of governance and consolidation of democratic institutions. Эта работа позволила оценить, каким образом странам удается ослабить напряженность, связанную с технократическим стилем управления, с одной стороны, и укреплением демократических институтов, с другой.
If so, in which sectors and how? Если да, то в каких секторах и каким образом?
The question was how to achieve the desirable level of export diversification. Вопрос заключается в том, каким образом добиться должной диверсификации экспорта.
how to identify, register and track. каким образом выявлять, регистрировать и отслеживать конечных пользователей.
However, Glantre did not explain how the additional losses were distinct from its other claimed losses. Однако "Глантре" не пояснила, каким образом дополнительные потери отличаются от ее других заявленных потерь.
The answer to question 15 provides an account of how the travel ban is implemented in Germany. В ответе на вопрос 15 указывается, каким образом запрет на поездки осуществляется в Германии.
Such bookkeeping will make it possible to verify how the financial resources of the foundation are used. Эта отчетность позволит выяснять, каким образом используются финансовые ресурсы фонда.
Please comment on how Cyprus is able to comply with that requirement. Просьба сообщить, каким образом Кипр выполняет это требование.
Please explain how those proposed provisions would meet the requirements of paragraph 1 of the Resolution. Просьба сообщить, каким образом предлагаемые положения будут отвечать требованиям пункта 1 резолюции.
Please clarify how Nicaragua intends to meet this requirement in view of Article 42 of its Political Constitution. Просьба разъяснить, каким образом Никарагуа намеревается выполнить эту просьбу, учитывая положение статьи 42 ее политической конституции.
If this analysis is correct, please comment on how Barbados intends to deal with this requirement. Если этот вывод соответствует действительности, просьба разъяснить, каким образом Барбадос намерен выполнить данное требование.
Only limited information is available on how civil society organizations are emerging in this region. В отношении того, каким образом в регионе возникают организации гражданского общества, имеется весьма ограниченная информация.
Some insolvency laws also distinguish between different types of property in terms of how it may be used and the conditions that will apply. В некоторых законах о несостоятельности проводится также разграничение между различными категориями имущества, исходя из того, каким образом такое имущество может использоваться и какие условия подлежат применению.
The Executive Secretary introduced the item and reviewed how ship dismantling had been treated under the Convention thus far. Исполнительный секретарь открыла обсуждение по данному пункту и сделала обзор того, каким образом вопрос демонтажа судов трактовался в рамках Конвенции до настоящего времени.
Consider with other stakeholders how end-use demand can be best matched with the volume, quality and location of the resource. Рассмотреть с другими заинтересованными группами вопрос о том, каким образом обеспечить увязку таких аспектов, как спрос со стороны конечных областей использования, объем, качество и местонахождение ресурсов.
Objectives of the Meeting: The Meeting will discuss how PPPs revitalize urban development and contribute to national and local culture. Цели совещания: На совещании будет обсужден вопрос о том, каким образом ПГЧС могут активизировать развитие городов и содействовать процветанию национальных и местных культур.
The A-A1000 Framework was established in 1999 to provide guidance on how an organization can improve its accountability and establish effective stakeholder engagement. Он был создан в 1999 году в целях обеспечения указаний на то, каким образом организация может улучшить свою отчетность и обеспечить эффективное участие заинтересованных лиц.
The question was how to strengthen home countries' role in helping developing countries to attract investments, upgrade technology and enhance competition. Основной вопрос заключается в том, каким образом можно повысить роль стран базирования в оказании помощи развивающимся странам в их усилиях по привлечению инвестиций, обеспечению технологической модернизации и содействию развитию конкуренции.
The suspension of the negotiations allowed capitals to consider how they could contribute to overcoming the remaining obstacles, particularly in agriculture. Приостановление переговоров предоставляет странам возможность изучить вопрос о том, каким образом они могут внести вклад в преодоление сохраняющихся препятствий, в частности в области сельского хозяйства.