Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
The Committee has pointed out that it is not clear how these organizational arrangements facilitate the effective implementation of mandated programmes and activities. Комитет указал на неясность того, каким образом такой организационный порядок способствует эффективному осуществлению утвержденных программ и видов деятельности.
In order to attain those objectives, we also need to think about how. Чтобы достичь этих целей, нам также необходимо подумать, каким образом мы сможем это сделать.
The document also addressed the issue of how to improve the quality and timeliness of ITDB data transmitted by the Contracting Parties. В этом документе также затронут вопрос о том, каким образом можно повысить качество и своевременность передачи данных МБДМДП, поступающих от Договаривающихся сторон.
A question was raised about how to ensure that these elements are implemented. Был затронут вопрос о том, каким образом обеспечить осуществление этих элементов.
The ERTs also give advice on, for example, how to improve the methodological descriptions in the NIR. ГЭР дают также указания в отношении, например, того, каким образом следует усовершенствовать методологические описания в НДК.
Through these relationships, it has sought to invite innovative ideas on how to broaden and strengthen South-South involvement in development. Через налаживание таких взаимоотношений Группа стремилась привлечь новаторские идеи в отношении того, каким образом расширить и укрепить участие стран Юга в процессе развития.
One delegation asked about how UNFPA planned to increase and sustain thematic funds in the future. Другая делегация задала вопрос о том, каким образом ЮНФПА планирует в будущем увеличить объем средств для финансирования тематической деятельности и поддерживать их на том же уровне.
Decisions on how to proceed on these items have been taken and actions initiated. Были приняты решения и предприняты действия в отношении того, каким образом продолжать процесс урегулирования этих вопросов.
It spearheaded the discussion on how ICT can be leveraged to achieve the internationally agreed development goals. Она инициировала обсуждение вопросов о том, каким образом ИКТ могут способствовать достижению международно согласованных целей в области развития.
Depending on how the exemption is administered, fraud may well also arise from exempting local purchases from VAT. В зависимости от того, каким образом осуществляется предоставление льгот, мошеннические операции могут практиковаться и при освобождении от НДС товаров, приобретаемых на местном рынке.
It is important to see how the recommendations from those workshops can be implemented. Важно также понять, каким образом можно осуществить рекомендации этих семинаров на практике.
Rapidly industrializing developing countries face the challenge of how to proceed along a sustainable development path. Развивающимся странам с высокими темпами индустриализации необходимо определиться, каким образом они будут двигаться по пути устойчивого развития.
The challenge therefore is how to address sustainability through the entire consumption chain, from producers to consumers. Поэтому сложность задачи состоит в том, каким образом обеспечить устойчивый характер всей цепи потребления, от производителей до потребителей.
History is crucial for understanding how decades of public health initiatives have shaped capacities and knowledge to respond to the epidemic. Необходимо знать историю вопроса, чтобы понять, каким образом осуществлявшиеся на протяжении десятилетий инициативы в области общественного здравоохранения повлияли на формирование потенциала и знаний, необходимых для принятия мер в связи с этой эпидемией.
The question remains how existing mechanisms could be used to maximize the benefits they can bring. Остается открытым вопрос о том, каким образом можно использовать существующие механизмы с максимальной пользой.
At the same time, minority status is closely tied to how a group defines itself. Кроме того, статус меньшинства тесно связан с тем, каким образом группа сама определяет себя.
This issues note discusses what policy options are available and how an adequate policy framework could be set for the promotion of business linkages. В настоящей проблемной записке рассматривается вопрос о том, какие возможные варианты политики имеются и каким образом можно заложить надлежащие основы политики для поощрения развития деловых связей.
Developing countries need to have a better understanding of how commitments related to technical assistance and capacity-building. Развивающиеся страны нуждаются в углублении понимания того, каким образом обязательства связаны с технической помощью и укреплением потенциала.
Currently, all UNEP proposals are required to indicate how project managers will handle gender issues in their projects. В настоящее время во всех предложениях ЮНЕП требуется указывать, каким образом руководители проектов будут подходить к решению гендерных вопросов в своих проектах.
Please explain how the right to form and join trade unions is being regulated and implemented in the State party. Просьба объяснить, каким образом право создавать профессиональные союзы и вступать в таковые регулируется и осуществляется в государстве-участнике.
It concludes by making recommendations on how to proceed to ensure more widespread and effective implementation. В заключительной части содержатся рекомендации по вопросу о том, каким образом обеспечить более широкое и эффективное осуществление.
This should include proposals on how the recommendations should be packaged and information which indigenous peoples can use to influence decisions within the United Nations system. В них должны содержаться предложения в отношении того, каким образом эти рекомендации следует группировать и оформлять, а также информация, которой коренные народы могут воспользоваться, с тем чтобы повлиять на принятие решений в рамках системы Организации Объединенных Наций.
They talked about the obstacles they face and how they can surmount these challenges. Они говорили о препятствиях, с которыми сталкиваются, и о том, каким образом они могли бы их преодолеть.
Some delegates enquired how the secretariat ensured that research work on ICT and e-business kept its development focus and relevance for developing countries. Несколько делегатов задали вопросы о том, каким образом секретариат обеспечивает, чтобы исследовательская работа по проблематике ИКТ и электронных деловых операций была ориентирована на цели развития и сохраняла свою актуальность для развивающихся стран.
A question was raised on how the secretariat conducted assessments of its work enterprise, business facilitations and development. Был задан вопрос о том, каким образом секретариат проводит оценку своей работы по проблематике предпринимательства, упрощения деловой практики и развития.