Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
Mr. ANDO suggested that paragraph 36 should indicate how the various country rapporteurs were chosen. Г-н АНДО предлагает в пункте 36 указать, каким образом выбираются докладчики по различным странам.
The CHAIRPERSON said she failed to see how that part of question 11 related to the Human Rights Ombudsman. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она не понимает, каким образом эта часть вопроса 11 связана с Омбудсменом по правам человека.
He requested clarification why such large sums were required and how the lives of survivors of the accident were affected. Выступающий просит разъяснить, почему требуются столь значительные суммы и каким образом затрагивается жизнь пострадавших от чернобыльской катастрофы.
You were expected to consult on how we could agree on further work. Предполагалось, что Вы будете проводить консультации, чтобы определить, каким образом мы могли бы договориться относительно дальнейшей работы.
I do not see how we can do both things at the same time. Мне не ясно, каким образом мы можем делать оба этих дела одновременно.
Wisdom probably consists in a long-term view to enable us to glimpse how we can seek consensus and secure progress. Мудрость состоит, по-видимому, в долгосрочном видении, с тем чтобы позволить нам установить, каким образом мы можем заниматься поиском консенсуса и достижением прогресса.
The distinguished representative of Morocco inquired how we are going to proceed. Уважаемый представитель Марокко поинтересовался, каким образом мы собираемся действовать.
If so, how could the modalities be developed? И если да, то каким образом можно разработать соответствующие методы?
He would like to know exactly how the principle of equality was applied in Gabon. Выступающий хотел бы получить более конкретную информацию о том, каким образом принцип равенства перед законом применяется в Габоне.
And there is scope for debate about how best to pursue these objectives. И все еще есть место для дебатов по вопросу о том, каким образом лучше всего добиваться этих целей.
He would say later by whom and how the decisions concerning invitations were taken. Он сообщит позднее, кем и каким образом принимаются решения в отношении приглашений.
He asked how Guatemala was dealing with that problem and what the legal situation was. Он спрашивает, каким образом Гватемала решает эту проблему и какие правовые нормы применяются в этой связи.
In a moment, I shall explain how nuclear disarmament measures may call for IAEA verification. Чуть позже я поясню, каким образом меры в области ядерного разоружения могут потребовать проверки МАГАТЭ.
In the process, the real issues of how best to achieve the mandated results receive relatively little attention. При этом реальным вопросам, связанным с тем, каким образом лучше всего достичь предусмотренных мандатом результатов, уделяется относительно мало внимания.
Such a reflection should focus on the question of whether and how the Conference could possibly contribute to the success of the Ottawa treaty. Такое рассмотрение должно быть сосредоточено на вопросе о том, каким образом Конференция могла бы содействовать успеху Оттавского договора.
Delegations had expected to learn from the Secretariat how the United Nations system intended to observe the Decade. Делегации ожидали получения от Секретариата информации о том, каким образом система Организации Объединенных Наций планирует проводить Десятилетие.
Without more detailed guidance from the Advisory Committee, it was unclear how the Fifth Committee should proceed in its deliberations. Без более подробных разъяснений со стороны Консультативного комитета не ясно, каким образом Пятый комитет должен продолжать свои обсуждения.
He asked how the Secretary-General intended to strengthen the Office of the Special Coordinator, as requested by the General Assembly. Оратор задается вопросом, каким образом Генеральный секретарь собирается укрепить Канцелярию Специального координатора в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи.
The Commission had established a Working Group to consider how it should proceed with the topic. КМП создала рабочую группу, которой поручено указать, каким образом взяться за изучение этой темы.
It would be premature at the current stage to say whether or how the draft articles should be revised on second reading. На нынешней стадии было бы преждевременно говорить о том, следует ли пересматривать - и каким образом - проекты статей во втором чтении.
Nevertheless, the question arises as to how this rule would operate in a second situation envisaged in the comment. Тем не менее, возникает вопрос о том, каким образом будет действовать это правило во второй ситуации, предусмотренной в комментарии.
He requested the secretariat to explain how it would be disseminated, particularly in business circles. Он просит секретариат уточнить, каким образом будет обеспечиваться его распространение, особенно в деловых кругах.
Several participants expressed concern as to how the new structure would improve the quality of service that the participants currently received. Некоторые участники выразили обеспокоенность относительно того, каким образом новая структура позволит улучшить качество обслуживания, которое им в настоящее время предоставляется.
We shall also offer some thoughts on how our peoples may enjoy a relatively smooth passage into the next millennium. Нам хотелось бы также поделиться мыслями о том, каким образом наши народы могли бы осуществить относительно плавный переход к следующему тысячелетию.
The challenge for us now is how to mobilize action at the international and regional and national levels. Стоящая сегодня перед нами проблема заключается в том, каким образом мобилизовать действия на международном, региональном и национальном уровнях.