Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
The delegation should explain how the Government intended to disseminate the contents of the Committee's concluding observations and promote knowledge of the Covenant in general. Делегация должна разъяснить, каким образом правительство намерено распространять содержание заключительных замечаний Комитета и содействовать ознакомлению с Пактом в целом.
Len Cook, the United Kingdom National Statistician, recently commissioned an external review of how the Office for National Statistics measures government output and productivity. Недавно Лен Кук, Главный государственный статистик Соединенного Королевства поручил провести внешний обзор в отношении того, каким образом Управление национальной статистики измеряет выпуск и производительность органов государственного управления.
Therefore, how the new maritime regime could be made to fit in with other modes of transport should be further studied. Поэтому необходимо дополнительно рассмотреть вопрос о том, каким образом приспособить новый режим морских перевозок к другим видам транспортировки.
Architecture: how do you make decisions regarding reusable or common components, standard methods and interfaces? Архитектура: каким образом вы принимаете решения, касающиеся многократно используемых общих компонентов, стандартных методов и интерфейсов?
One ambassador sympathized with the dilemma the Secretariat consistently faces in such situations: how to paint a realistic picture of the situation on the ground without scaring off potential troop-contributing countries. Один из послов выразил сочувствие по поводу той дилеммы, с которой постоянно сталкивается Секретариат в таких ситуациях: каким образом составить реальную картину положения на местах, не отпугивая страны, которые могли бы предоставить войска.
Several delegations asked for clarification on how UNICEF and WFP would go about adopting a process that was the same as that of UNDP and UNFPA. Несколько делегаций просили пояснить, каким образом ЮНИСЕФ и МПП будут внедрять процесс, аналогичный процессу, используемому ПРООН и ЮНФПА.
There was little doubt that government intervention was necessary at certain stages of economic development, with success or failure depending on how the Government approached its interventionist role. Мало кто сомневался в том, что вмешательство правительства является необходимым на определенных этапах экономического развития, при этом успех или провал его усилий зависит от того, каким образом оно подходит к этой своей роли.
The Monterrey Consensus and the 2005 World Summit Outcome provided guidance on how developing countries could benefit from capital inflows and mitigate any adverse effects. Монтеррейский консенсус и Итоговый документ Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года представляют руководство к тому, каким образом развивающиеся страны могут извлечь выгоды от притока капиталов и уменьшить любые негативные последствия.
We should examine how we can channel more of our development and reconstruction assistance through Afghan institutions and organizations, in accordance with the Afghanistan Compact. Нам следует рассмотреть вопрос о том, каким образом мы могли бы направить больше нашей помощи в целях развития и восстановления через институты и организации Афганистана в соответствии с Соглашением по Афганистану.
The first was a reflection on States parties' failure to comply with article 5 and how that inhibited the work of the Committee. Первый элемент - это констатация несоблюдения государствами-участниками статьи 5 и того, каким образом это тормозит работу Комитета.
In addition to the work that is currently conducted, it may be worth exploring how international cooperation in this area may be strengthened. В дополнение к той работе, которая в настоящее время ведется, возможно, стоило бы изучить вопрос о том, каким образом можно было бы укрепить международное сотрудничество в этой области.
The delegation of Switzerland offered to prepare an example of such a regime, following option four, to illustrate how these key elements could be worded. Делегация Швейцарии заявила о своей готовности подготовить примерный вариант такого режима, разработанного на основе варианта Nº 4, с целью иллюстрации того, каким образом можно было бы сформулировать эти основные элементы.
Assisting in examining how standards can help to improve the economic efficiency and competitiveness of developing countries; помощи в изучении вопроса о том, каким образом стандарты могут содействовать улучшению экономической эффективности и конкурентоспособности развивающихся стран;
While there was agreement regarding the function of audio-visual services, opinions diverged on how to address them in the context of increasing interdependence among countries. Хотя они согласились с ролью аудиовизуальных услуг, их мнения разошлись в том, каким образом рассматривать их в условиях возрастающей взаимозависимости стран.
They need to be an integral part of broader development strategies; much also depends on how policies are designed, coordinated and implemented in practice. Она должна быть составной частью более широких стратегий развития; многое также зависит от того, каким образом эта политика вырабатывается, координируется и осуществляется на практике.
These scenarios aimed at focusing the link between trade, investment and finance in the context of a developing economy and showing how integration into the global economic environment impacts the domestic policy-making process. Согласно замыслу, основной акцент в этих сценариях был сделан на взаимосвязи между торговлей, инвестициями и финансированием в контексте условий развивающейся страны и на анализе того, каким образом интеграция в глобальную экономическую систему влияет на процесс выработки политики на национальном уровне.
Please explain how Croatia regulates the sale, possession and disposition of weapons domestically. Поясните, пожалуйста, каким образом Хорватия регламентирует продажу, владение и распоряжение оружием внутри страны?
Please also describe how the UK exchanges information with countries which are not members of the EU, NATO or OSCE. Сообщите, пожалуйста, также, каким образом Соединенное Королевство обменивается информацией со странами, которые не являются членами ЕС, НАТО или ОБСЕ.
Please explain how the Barbados has implemented those conventions and protocols it has ratified and outline the relevant legislation that has been adopted. Просьба пояснить, каким образом Барбадос осуществляет ратифицированные им конвенции и протоколы, и рассказать о соответствующем принятом законодательстве
Please explain how Ecuador proposes to comply with the requirements of these subparagraphs. Каким образом Эквадор намеревается выполнять положения этих подпунктов?
Please explain how Albania meets the requirements of these Subparagraphs. Каким образом Албания выполняет требования, изложенные в этих подпунктах?
Rather, they focused on how best to take advantage of refugees seeking resettlement in other countries through UNHCR by demanding payment of fees for those services. Больше всего их интересовало то, каким образом можно было бы с максимальной выгодой воспользоваться беженцами, пытающимися с помощью УВКБ добиться расселения в других странах, требуя от них за эти услуги соответствующую оплату.
Lastly, this legislation spells out how permits are issued for the import and purchase of weapons, and the frequency with which they must be renewed. Наконец, в этом документе уточняется, каким образом выдаются разрешения на экспорт, приобретение оружия, а также периодичность обновления этих разрешений.
Please explain how Ethiopia oversees the domestic manufacture, sale, possession and disposition of weapons inside Ethiopia? Просьба пояснить, каким образом Эфиопия осуществляет надзор за национальным производством, продажей, хранением и отчуждениям оружия внутри страны?
There is no explanation as to how the figures in the cost accounting documents can be reconciled with the losses claimed by CMI. Разъяснения по поводу того, каким образом можно увязать данные, приводимые в расчетных ведомостях, и потери, заявленные СМИ, отсутствуют.