Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
Thirdly, discussion was invited on how IIAs could increase foreign investors' contribution to economic and social development. В-третьих, была начата дискуссия о том, каким образом МИС могут способствовать увеличению вклада иностранных инвесторов в экономическое и социальное развитие.
UNCTAD should strengthen its contribution to the understanding of how best to achieve greater coherence in global economic policy-making. ЮНКТАД следует увеличить свой вклад в понимание того, каким образом можно наиболее эффективно улучшить согласованность в процессе разработки глобальной экономической политики.
UNOPS did not provide the Board with detailed projections on how it intends to achieve the required level of reserves. ЮНОПС не представило Комиссии подробных прогнозов относительно того, каким образом оно намеревается обеспечить требуемый уровень резерва.
The Committee also expects that the report will include information on how Member States are apprised of opportunities at UNLB. Комитет ожидает также, что в докладе будет рассказано о том, каким образом государства-члены информируются о возможностях, имеющихся в БСООН.
Ministers and heads of delegation committed themselves to a continued dialogue on how to further the evolution of international environmental governance. Министры и главы делегаций обещали продолжать обмен мнениями относительно того, каким образом содействовать в дальнейшем развитии концепции международного экологического руководства.
In that context, UNCTAD should explore how such an approach could be better supported by the international trading system. В данном контексте ЮНКТАД следует изучить, каким образом международная торговая система может обеспечить более эффективную поддержку такого подхода.
This section shows how the available staff resources should be distributed between work areas to implement the agreed plan. В этом разделе показано, каким образом должны быть распределены имеющиеся ресурсы персонала между различными областями работы с целью осуществления согласованного плана.
Discussions are currently ongoing as to how to reconcile a Democratic majority while the leadership positions are held by Republicans. В настоящее время ведется дискуссия о том, каким образом сочетать демократическое большинство с лидирующими позициями, занимаемыми республиканцами.
Senior religious leaders are coming together to determine how customary laws can be aligned with international human rights norms. Ведется работа по объединению усилий старших религиозных лидеров с целью определить, каким образом действующие обычаи могут быть приведены в соответствие с международными нормами в области прав человека.
It also encourages organizations to keep it informed as to how they intend to use any such future awards. Он также призывает организации информировать его о том, каким образом они намереваются использовать любые такие будущие компенсационные выплаты.
Civil society is generally committed to the implementation of human rights standards in Liberia but frequently lacks the technical knowledge of how that should be achieved. Гражданское общество, как правило, привержено осуществлению правозащитных стандартов в Либерии, однако зачастую не располагает необходимыми техническими знаниями для понимания того, каким образом это должно быть достигнуто.
The report contains a number of new recommendations on how best the Council could contribute to combating the scourge of small arms. В этом докладе содержится ряд новых рекомендаций относительно того, каким образом Совет может оптимально содействовать борьбе с тем злом, которым является стрелковое оружие.
Discussions on how to develop this first cooperation and coordination initiative into a recurrent regional meeting have already started. Уже началось обсуждение вопроса о том, каким образом эту первую инициативу в области сотрудничества и координации можно повысить до уровня периодического регионального совещания.
A representative of Finland gave a presentation on how his country tackled the process of target-setting. Представитель Финляндии выступил с сообщением о том, каким образом его страна организует процесс установления целевых показателей.
A separate discussion is needed on how to integrate lettuce with roots and soil into the Standard. Необходимо провести отдельное обсуждение вопроса о том, каким образом можно включить в Стандарт салат-латук с корнями и остатками земли.
The delegation of Switzerland made a presentation on how different temperatures and other conditions influence vigour of potatoes of different varieties. Делегация Швейцарии выступила с сообщением по вопросу о том, каким образом различные температурные режимы и другие условия оказывают влияние на энергию прорастания картофеля, различных разновидностей.
Information is needed on how the various places used in everyday living are reached. Требуется информация о том, каким образом могут быть достигнуты различные места, используемые в повседневной жизни.
To evaluate how policy makers have applied gender equality in Swedish transport policy and practice, two studies were compiled. Для оценки того, каким образом директивные органы применяют концепцию гендерного равенства в рамках шведской транспортной политики и практики, были подготовлены два исследования.
The first study summarized how gender equality has been integrated into transport policy in Sweden from 1997 to 2002. В первом исследовании проводится краткий анализ того, каким образом концепция гендерного равенства была интегрирована в транспортную политику Швеции в 1997-2002 годах.
The Working Party may wish to consider how to continue its work on energy labelling, refrigerants and blowing agents. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом продолжать работу по вопросу о маркировке потребления энергии, хладагентах и пенообразователях.
The following provides additional detail on how these ambient temperature requirements were determined. Ниже более подробно рассказывается о том, каким образом были установлены эти требования, предъявляемые к окружающей температуре.
They would also consider how Latin American and Caribbean States could effectively contribute to such efforts through participation in national and intergovernmental mechanisms. Кроме того, им предстоит рассмотреть вопрос о том, каким образом государства Латинской Америки и Карибского бассейна могут способствовать этим усилиям за счет своей деятельности в рамках национальных и межправительственных механизмов.
Information on how to access the mechanism is not available in minority languages. Информация о том, каким образом пользоваться этим механизмом, отсутствует на языках меньшинств.
Combining these measures will provide important contextual data on how violence against women is understood and located in State machineries. Учет всех этих параметров даст возможность получить важные контекстуальные данные о том, каким образом насилие в отношении женщин понимается в государственных структурах и как оно регулируется.
This project examined how linkages between States, international financial institutions and transnational corporations can impact on the identity, rights and livelihood of indigenous communities. В рамках этого проекта изучается вопрос о том, каким образом связи между государствами, международными финансовыми учреждениями и транснациональными корпорациями могут воздействовать на самобытность, права и жизнь общин коренных народов.