Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
Another representative described how the authorities in his country were beginning to detect instances of illegal trade in HCFCs. Еще один представитель рассказал, каким образом власти в его стране начали выявлять случаи незаконной торговли ГХФУ.
I can't figure out how to upload an image. Я не могу сообразить, каким образом загрузить изображение.
Prospective hosts of the Climate Technology Centre must provide information in their proposals demonstrating how they will implement the terms of reference. Потенциальные принимающие организации Центра по технологиям, связанным с изменением климата, должны предоставить в своих предложениях информацию, демонстрирующую, каким образом они будут осуществлять круг ведения.
A representative of the secretariat explained how Article 6 related issues are linked to NAPA and NAP processes. Представитель секретариата разъяснила, каким образом вопросы, имеющие отношение к статье 6, связаны с процессами НПДА и НПА.
The representative of the United Republic of Tanzania showcased how awareness on climate change vulnerability had been raised through the NAPA process. Представитель Объединенной Республики Танзания на конкретных примерах продемонстрировал, каким образом в рамках процесса НПДА обеспечивается повышение информированности об уязвимости к изменению климата.
Guidance will be developed on how the customization and further development of policy support tools and methodologies could be promoted and catalysed. Будет разработано руководство, касающееся того, каким образом можно пропагандировать и активизировать адаптацию и дальнейшее развитие инструментов и методологий поддержки политики.
Chapter 1 will present the policy-relevant questions identified for each region/subregion and how each assessment will reflect the conceptual framework. В главе 1 будут представлены актуальные для политики проблемы по каждому региону/субрегиону и показано, каким образом в каждой оценке будут отражены концептуальные рамки.
The chapter will also explore how changes in "Nature" impact "Nature's benefit to people". В данной главе будет также рассмотрен вопрос о том, каким образом изменения в «природе» оказывают воздействие на «обеспечиваемые природой блага для людей».
Detailed information has not been provided on how geographic climatic considerations affect the relative longevity of concrete and wood poles. Не было представлено подробной информации о том, каким образом географические и климатические факторы влияют на относительную долговечность бетонных и деревянных столбов.
Finally, the chapters discuss how countries can better manage capital flows in order to expand their policy space for pursuing their development strategies. В заключение в этих главах рассматривается вопрос о том, каким образом страны могут улучшить управление потоками капитала в целях расширения своего пространства для маневра в политике в интересах осуществления своих стратегий развития.
Participants debated how to structure mining taxation regimes to balance the often contradictory objectives of investment promotion and revenue maximization. Участники дискуссии обсудили, каким образом можно структурировать режим налогообложения в добывающих отраслях, чтобы увязать две зачастую противоречащие друг другу цели поощрения инвестиций и получения максимальной отдачи.
But the report did not focus on how cross-border crime affects the Council's efforts to tackle terrorism and resolve conflict at the strategic level. Однако в докладе не было уделено внимания тому, каким образом трансграничная преступность влияет на усилия Совета по борьбе с терроризмом и урегулированию конфликтов на стратегическом уровне.
The expert from OICA questioned how the Chinese government differentiates the mandatory and voluntary standards such as the industrial ones. Эксперт от МОПАП задал вопрос о том, каким образом правительство Китая проводит различие между обязательными и добровольными стандартами, например отраслевыми.
The group may wish to consider how this information could be better utilized in the framework of its work. Группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом эту информацию можно было бы более эффективно использовать в рамках своей работы.
The Chair then invited Parties to exchange views on how to focus and complete the work of the AWG-LCA. Затем Председатель призвал Стороны провести обмен мнениями по вопросу о том, каким образом сфокусировать и завершить работу СРГ-ДМС.
It was not clear to the Committee how the Office would be able to increase the number of claim forms processed. Комитету было неясно, каким образом Администрация сможет увеличить число обработанных бланков требований.
Discussions have highlighted concrete evidence on how remittances contribute to poverty reduction, although there remain challenges in terms of dependencies. В дискуссиях большое внимание уделялось конкретным свидетельствам того, каким образом переводы средств способствуют сокращению масштабов нищеты, несмотря на сохраняющиеся серьезные проблемы в плане содержания иждивенцев.
Finland welcomed the national Roma strategy and asked how it would be efficiently implemented. Она приветствовала национальную стратегию в интересах рома и поинтересовалась, каким образом эта стратегия будет эффективно осуществляться.
Austria welcomed the ratification by Romania of CRPD and asked how it would be implemented. Австрия приветствовала ратификацию Румынией КПИ и поинтересовалась, каким образом она будет выполняться.
One issue raised by many Member States is how the forum can attract high-level participants from all three areas of sustainable development. Многие государства-члены поднимали один и тот же вопрос: каким образом форум может привлекать высокопоставленных участников, представляющих все три сферы устойчивого развития.
Donors, hosts, and UNRWA must determine how to move forward together to confront the serious financial challenges facing the organization. Доноры, принимающие страны и БАПОР должны определить, каким образом следует совместно двигаться дальше по пути преодоления серьезных финансовых проблем, стоящих перед этой организацией.
It was difficult to see how it related to the essence of contractual relations. Трудно понять, каким образом оно связано с сутью договорных отношений.
When and how have jurisdictions criminalized such practices? Когда и каким образом страны устанавливают уголовную ответственность за такую практику?
This assessment will include specific consideration of how UNEP can strengthen its support to the implementation of such agreements. При проведении такого анализа будет рассматриваться, в частности, вопрос о том, каким образом ЮНЕП может расширить свой вклад в реализацию таких соглашений.
Examine how existing transparency and verification institutions and mechanisms at our disposal could be used for confidence building and nuclear disarmament. Изучение вопроса о том, каким образом имеющиеся в нашем распоряжении существующие институты и механизмы обеспечения транспарентности и проверки могли бы быть использованы для укрепления доверия и ядерного разоружения.