Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
The Unit looks forward to being actively involved in discussions on how to strengthen system-wide evaluation capacities. Группа рассчитывает на то, что она будет активно участвовать в дискуссиях, посвященных тому, каким образом следует укреплять общественный потенциал, необходимый для проведения оценок.
Second, perhaps even more important than the size of investments is how Governments will spend. Во-вторых, возможно, еще более важным, нежели объем инвестиций, является то, каким образом правительства будут расходовать средства.
A number of delegations asked how UNICEF was going to address this. Ряд делегаций интересовались тем, каким образом ЮНИСЕФ собирается преодолеть этот разрыв.
Another delegation suggested consulting with UNFPA on how to integrate the individual oversight and accountability instruments into a more holistic and synergistic framework. Другая делегация предложила проконсультироваться с ЮНФПА по вопросу о том, каким образом интегрировать отдельные документы по вопросам надзора и подотчетности в более цельные и синергетические рамки.
The United Kingdom described how they intend to count the homeless. Соединенное Королевство описало то, каким образом оно намерено осуществлять регистрацию бездомных.
These decisions will determine how the project is assessed both at the national and transboundary levels. В этих решениях определяется, каким образом проект оценивается как на национальном, так и на трансграничном уровнях.
The Party might also refuse development consent if it is not satisfied with how the EIA in another Party was conducted. Такая Сторона может также отказать в согласии на разработку проекта, если она не удовлетворена тем, каким образом была проведена ОВОС другой Стороной.
The guidelines discussed what environmental information could be requested by the public and how it was to be made available by public authorities. В этом руководстве объясняется, какая экологическая информация может запрашиваться общественностью и каким образом она должна предоставляться государственными органами.
Deciding whom to include in a mediation process and how to include them is fundamental. Решение о том, между какими сторонами будет осуществляться посредничество и каким образом эти стороны будут включаться в этот процесс, имеет огромное значение.
Acknowledges that the Forum remains the appropriate venue to determine whether and how it may continue to serve its functions. З. признает, что Форум остается надлежащим местом для определения того, следует ли ему продолжать исполнение своих функций и каким образом.
We are only just beginning to understand how nanomaterials impact human health and the environment. Мы только начинаем понимать, каким образом наноматериалы оказывают воздействие на здоровье человека и на окружающую среду.
The President also explained how additional savings had occurred in 2008. Председатель разъяснил также, каким образом в 2008 году были сэкономлены дополнительные средства.
None of these areas, however, emphasized how youth feel within their employment or environment. Однако ни в одной из этих областей не акцентируется внимание на том, каким образом молодежь ощущает себя в профессиональной деятельности или в окружающем их мире.
This programme demonstrates how long-term support with multifaceted programmes can assist in the social integration of vulnerable women. Такие программы показывают, каким образом долгосрочная поддержка многоцелевых программ может способствовать социальной интеграции женщин, находящихся в уязвимом положении.
Please also elaborate on how these two institutions collaborate with the Women's Committee of Uzbekistan. Просьба сообщить также, каким образом эти два учреждения взаимодействуют с Комитетом по делам женщин Узбекистана.
He would appreciate examples of how the State party promoted the integration of racial groups while maintaining cultural diversity. Он хотел бы ознакомиться с примерами того, каким образом государство-участник содействует интеграции расовых групп, обеспечивая одновременно культурное многообразие.
The Committee will be invited to consider follow-up activities by member States and discuss how to implement guidance at the national level. Комитету будет предложено рассмотреть вопрос о последующей деятельности государств-членов и обсудить вопрос о том, каким образом следует осуществлять руководящие указания на национальном уровне.
The Committee will discuss how to address this issue, including through the organization of a workshop. Комитет обсудит вопрос о том, каким образом следует решать эту проблему, в том числе путем организации рабочего совещания.
They may also wish to comment on how a modular approach might better suit their needs. Они, возможно, также пожелают высказать замечания по вопросу о том, каким образом модульный подход может найти более эффективное применение с учетом их потребностей.
This chapter discusses how the characteristics of complex activities described above can pose challenges to the Convention's application. В настоящей главе проводится обсуждение того, каким образом характеристики сложных видов деятельности, описанные выше, могут создать проблемы для применения Конвенции.
In both locations the team met traditional leaders and returnees and discussed how to facilitate a secure environment for the return of internally displaced persons. В обоих местах Группа встретилась с традиционными лидерами и возвращенцами и обсудила вопрос о том, каким образом содействовать обеспечению безопасных условиях для возвращения внутренне перемещенных лиц.
It also discusses how some developing-country firms have become prominent investors in some infrastructure industries - and the implications of their foreign activities. В нем также рассматривается вопрос о том, каким образом некоторые компании развивающихся стран превратились в крупных инвесторов в некоторых инфраструктурных секторах и к каким последствиям приводит их зарубежная деятельность.
There is considerable uncertainty about how various PES systems would distribute burdens and benefits. Вопрос о том, каким образом различные системы ПЭУ будут обеспечивать распределение бремени и благ, довольно запутанный.
The report describes how the Friends of the Chair has involved a wide range of stakeholders in its discussions. В докладе сообщается о том, каким образом группа «друзей Председателя» привлекла к своим обсуждениям широкий круг заинтересованных сторон.
In 2010 the Working Group will consider how high-frequency statistics could fit in with the SNA implementation and supporting statistics programme. В 2010 году Рабочая группа рассмотрит вопрос о том, каким образом можно было бы включить аспекты часто представляемых данных в программу перехода на новую СНС и необходимые статистические данные.