Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
The only question is how to coordinate the numerous elements required to expedite the rescue mission. Единственный вопрос состоит в том, каким образом координировать многочисленные элементы, необходимые для ускорения спасательной миссии.
Participants were informed about relevant GNSS technologies in order to help them to gain an in-depth understanding of how those technologies could be used. Участники были ознакомлены с соответствующими технологиями ГНСС для обеспечения глубокого понимания того, каким образом можно использовать эти технологии.
It is not yet known how the announced pause in the airport construction might affect those plans. Пока не известно, каким образом объявленная пауза в строительстве аэропорта может отразиться на этих планах.
In December 2008, UNHCR issued an internal memorandum that explains how to correctly record inventory. В декабре 2008 года УВКБ издало внутренний меморандум, разъясняющий, каким образом следует правильно регистрировать товарно-материальные запасы.
Neither was there any means of showing how the staff and administrative costs of an operation related to its specific objectives and results. Отсутствовали и средства, позволяющие увидеть, каким образом расходы на персонал и административные издержки на проведение операции соотносятся с ее конкретными целями и результатами.
Paragraphs 14-15 of document A/64/284 explain how the concerns regarding subcontractors have been dealt with. В пунктах 14 - 15 документа А/64/284 объясняется, каким образом урегулирована озабоченность в отношении субподрядчиков.
Several organizations provided examples of how the Consultative Process had facilitated their work. Несколько организаций привели примеры того, каким образом Консультативный процесс облегчал их работу.
She asked how one might strike a balance between those factors. Оратор интересуется, каким образом можно уравновесить действие этих факторов.
The workshop addressed how ICT and key initiatives bringing environmental information services to the public could be applied to achieving environmental protection and sustainable development. В ходе рабочего совещания был рассмотрен вопрос о том, каким образом ИКТ и основные инициативы, предоставляющие услуги в области экологической информации в распоряжение общественности, могли бы применяться в интересах достижения целей охраны окружающей среды и устойчивого развития.
The Chairperson will present a proposal from the Bureau on how to resolve the outstanding issues. Председатель представит предложение Президиума относительно того, каким образом следует урегулировать оставшиеся нерешенными вопросы.
Please provide information on how, in practice, foreign nationals in Azerbaijan can obtain work permits. Просьба сообщить о том, каким образом на практике иностранные граждане могут получить разрешение на трудовую деятельность в Азербайджане.
The question was raised how to better link emergency and development activities, given the leading role of UNDP in early recovery. Был затронут вопрос о том, каким образом можно более эффективно увязать деятельность в связи с чрезвычайными ситуациями с деятельностью в области развития, учитывая ведущую роль ПРООН в обеспечении скорейшего восстановления.
She also wondered if the Special Rapporteur could elaborate on how restrictions on human rights defenders could affect women specifically. Оратор также просит Специального докладчика рассказать о том, каким образом ограничения в отношении деятельности правозащитников могут прямо затрагивать женщин.
She asked if the Special Rapporteur could comment further on how she would tackle that aspect of her mandate. Оратор просит Специального докладчика более подробно рассказать о том, каким образом она будет проводить свою деятельность в рамках этого аспекта своего мандата.
The sharing of information on national legislation could help identify common principles and procedures, facilitating consensus on how international space law should be developed. Обмен информацией о национальном законодательстве может помочь в определении общих принципов и процедур, облегчив достижение консенсуса по поводу того, каким образом должно развиваться международное космическое право.
It would like the Secretariat to clarify how it planned to avoid such duplication. Он хотел бы, чтобы Секретариат пояснил, каким образом он планирует не допускать такого дублирования.
Also, more thought should be given to how the rules would apply in situations of armed conflict. Кроме того, следует глубже проанализировать, каким образом эти правила будут применяться в ситуациях вооруженных конфликтов.
Too few assessments address, early on, how to manage and preserve underlying data and information for future analyses. В очень немногих оценках заблаговременно говорится о том, каким образом управлять использованными в них данными и сохранять их; они также не включают информацию в отношении проведения анализов в будущем.
The seven completed projects will be further evaluated and assessed to determine how the extended implementation periods affected the projects' expected accomplishments. Позднее будет проведена оценка результатов этих семи завершенных проектов с целью определить, каким образом продление периода осуществления сказалось на предусмотренных в этих проектах ожидаемых достижениях.
As States we need to look at how and with whom we conduct our work. Как государства мы должны учитывать, каким образом и с кем мы осуществляем свою работу.
They also spelled out how the cooperative mechanisms such as joint implementation and emissions trading systems would work. В них также предусмотрено, каким образом будут работать такие механизмы сотрудничества, как совместное осуществление и системы торговли выбросами.
It notes how the Habitat Programme Manager initiative has significantly reduced the structural disadvantage inherent in the previous lack of UN-Habitat in-country representation. В ней отмечается, каким образом инициатива в отношении руководителей программ Хабитат позволила значительно уменьшить структурный недостаток, связанный с существовавшим ранее низким уровнем представительства ООН-Хабитат в странах.
Members also inquired how UNDP planned to track and monitor compliance in cases of carry-over audit recommendations. Члены интересовались также тем, каким образом ПРООН планирует отслеживать и контролировать выполнение рекомендаций по результатам ревизии, сроки которых перенесены.
That, in turn, affects in many ways how the HIV epidemic may be experienced in those communities. В свою очередь это по целому ряду направлений затрагивает то, каким образом эпидемия ВИЧ может проходить в этих общинах.
The conference also sought to examine how self-commitment by the private military and security industry can be effectively monitored and enforced. На конференции была также предпринята попытка изучить вопрос о том, каким образом можно было бы эффективно контролировать и обеспечивать самоконтроль со стороны частных военных и охранных компаний.