Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
There are differences in how port community systems are implemented. Наблюдаются различия в том, каким образом внедряются комплексные портовые системы.
It had done its best, and now wondered how the process would proceed in June. Она приложила все возможные усилия, и сейчас задается вопросом о том, каким образом будет развиваться процесс в июне.
Consultations with ARSO are currently under way to see how countries could cooperate and obtain the necessary financing. В настоящее время с АРСО ведутся консультации для выяснения того, каким образом страны могли бы осуществлять сотрудничество и получать необходимые финансовые средства.
The Working Party asked Specialized Sections GE. and GE. to consider how to manage this situation. Рабочая группа просила Специализированные секции ГЭ. и ГЭ. рассмотреть вопрос о том, каким образом можно было бы урегулировать эту ситуацию .
The WGSO may wish to consider how to transpose the key messages from these assessments into political decisions by Ministers. РГСДЛ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом учесть основные идеи этих оценок в политических решениях министров.
We must exercise our ability to understand what and how learning occurs beyond the usual venue of a course. Мы должны задействовать способность понять, что представляет собой обучение и каким образом оно происходит вне проторенных путей.
Case Study 3 illustrates how they use data cubes as a key part of their dissemination strategy. Тематическое исследование З позволяет проиллюстрировать, каким образом оно использует кубы данных в качестве одного из ключевых элементов его стратегии распространения данных.
SOA also defines how those services are located, executed, managed, monitored and secured. ОУК также определяет, каким образом осуществляется поиск, выполнение, управление, мониторинг и обеспечение безопасности этих услуг.
It was unclear how the alternatives compared to SCCP with respect to POP characteristics. Неясно, каким образом альтернативные варианты сопоставляются с КЦХП в плане характерных особенностей СОЗ.
One of the policy questions was how to scale up academic institutions from the perspective of increasing connectivity and cooperation. Один из принципиальных вопросов заключается в том, каким образом расширить масштабы деятельности научных учреждений с точки зрения укрепления их связей и сотрудничества.
The ongoing financial crisis since 2007 highlights how weakly regulated financial innovation may increase the opaqueness of the financial system. Продолжающийся с 2007 года финансовый кризис демонстрирует, каким образом слабое регулирование финансовых новшеств может усиливать непрозрачность финансовой системы.
In cooperation with relevant entities, attention should also be paid to how voluntary corporate responsibility can be a positive agent for development. В сотрудничестве с соответствующими субъектами необходимо также уделить внимание тому, каким образом добровольная корпоративная ответственность может стать позитивным фактором, содействующим развитию.
This was an example of how UNCTAD could help in maximizing gains in a comprehensive approach to trade and development. Это служит примером того, каким образом ЮНКТАД может способствовать максимальному извлечению выгод в рамках комплексного подхода к вопросам торговли и развития.
The present dialogue, which includes both Member States and civil society, will build our understanding of how to implement the responsibility to protect. В ходе нынешней дискуссии, в которой участвуют как государства-члены, так и гражданское общество, будет выработано наше понимание того, каким образом должна осуществляться ответственность по защите.
As a result of this training, countries should understand better how they could seek support from a range of multilateral and bilateral donors. В результате этой подготовки странам следует лучше понять, каким образом они могут испрашивать поддержку целого ряда многосторонних и двухсторонних доноров.
The Chairperson invited suggestions on how to proceed with the preparation of this proposed issue. Председатель обратился с просьбой вносить предложения в отношении того, каким образом следует приступить к подготовке этого вопроса.
It was suggested that the plan focus on the Belgrade agenda and expected outcomes and on how to better involve civil society in the process. Было предложено, чтобы в рамках этого плана особое внимание уделялось повестке дня Белградской конференции и ожидаемым итогам ее работы, а также вопросу о том, каким образом можно обеспечить более эффективное участие гражданского общества в этом процессе.
It will also explore how the ABS can best assist within the constraints of funding and confidentiality provisions. На конференции будет рассмотрен также вопрос о том, каким образом АСБ может наиболее эффективно оказывать помощь, учитывая недостаток финансовых ресурсов и необходимость соблюдения положений, касающихся конфиденциальности.
Parties should consider how they might support this important area of work and extend its geographic area. Сторонам следует рассмотреть вопрос о том, каким образом они могли оказать поддержку этому важному направлению работы и расширить его географический охват.
In particular, attention was drawn to how TNCs could transfer managerial skills and technological knowledge to domestic suppliers. В частности, было обращено внимание на то, каким образом ТНК осуществляют передачу управленческих навыков и технологических знаний местным поставщикам.
Thirdly, there was the issue of how to strengthen the development dimension of IIAs. В-третьих, возникает вопрос о том, каким образом укрепить аспекты МИС, связанные с процессом развития.
Only then would it be possible to evaluate how such a company would fit into the security sector in Bosnia and Herzegovina. Только в этом случае возникнет возможность дать оценку того, каким образом такая компания будет вписываться в деятельность сектора безопасности в Боснии и Герцеговине.
The present report explores how States could implement seed policies that contribute to the full realization of human rights. В настоящем докладе рассматривается вопрос о том, каким образом проводимая государствами семенная политика может способствовать осуществлению прав человека в полном объеме.
Both Governments must enter into a meaningful dialogue on how they can together stop illegal cross-border activities. Правительства обеих стран должны вступить в конструктивный диалог для обсуждения того, каким образом они могли бы совместно положить конец незаконной трансграничной деятельности.
One representative asked how UNEP proposed to marshal all of the multilateral institutions involved in environmental governance under a single framework. Один из представителей задал вопрос о том, каким образом ЮНЕП предлагает руководить всеми многосторонними учреждениями, связанными с экологическим руководством, в рамках единой структуры.