Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
It also noted that this article does not specify how flexibility should be allowed. Он также отметил, что данная статья не уточняет, каким образом должна предоставляться предусмотренная гибкость.
Could The Bahamas indicate how Article 14 of the Anti-Terrorism Bill adequately meets all the requirements of this paragraph. Не могли бы Багамские Острова указать, каким образом статья 14 законопроекта о борьбе с терроризмом отвечает всем требованиям этого пункта.
The CTC would be grateful for information as to how Romania proposes remedying this matter. КТК был бы признателен за предоставление ему информации о том, каким образом Румыния намеревается решать этот вопрос.
Nevertheless, we also saw how the operation of those relationships cannot be determined abstractly. Тем не менее мы также убедились в невозможности абстрактного определения того, каким образом действуют эти связи.
Ms. Pascal said she did not understand how stereotypes might be conveyed in tourism advertisements. Г-жа Паскаль говорит, что не понимает, каким образом стереотипы могут передаваться в рекламе туризма.
Firstly, this entailed consideration of how police handled allegations and the need for forensic evidence. Во-первых, это предполагает анализ того, каким образом полиция разбирает соответствующие жалобы, а также необходимости данных судебно-медицинской экспертизы.
Please explain how the effectiveness and independence of those responsible for this programme is ensured. Просьба разъяснить, каким образом обеспечивается эффективность и независимость тех, кто отвечает за эту программу.
The question was raised of how the obligations contained in the Summary and recommendations section would apply in that case. Был задан вопрос о том, каким образом в подобном случае будут применяться обязательства, указанные в разделе, содержащем резюме и рекомендации.
Some additional information was given on how to interpret the proposed ranges of critical load values for an ecosystem in a specific situation. Была представлена определенная дополнительная информация относительно того, каким образом следует интерпретировать предлагаемые диапазоны значений критических нагрузок для экосистем в конкретной ситуации.
It may also wish to consider how Parties can better present information relating to their Article 6 activities in their national communications. Он, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом Стороны могут усовершенствовать представление информации, касающейся деятельности по статье 6, в своих национальных сообщениях.
Of course, it is not possible for the draft convention to dictate how the scope of application of other conventions must be read. Разумеется, проект конвенции не может содержать предписаний о том, каким образом следует толковать сферу применения других конвенций.
A study might be undertaken to clarify how Parties may undertake screening, recognizing that some clarification might best be provided country by country. Можно подготовить исследование для разъяснения того, каким образом Стороны могут определять необходимость оценки, признавая, что некоторые пояснения наиболее целесообразно давать по конкретным странам.
The Forum also examined how to enhance trade facilitation in the new security environment. Участники Форума также изучили вопрос о том, каким образом продолжить упрощение процедур торговли с учетом новых требований безопасности.
He asked how the Permanent Forum could be more closely involved in these processes. Он задал вопрос о том, каким образом Постоянный форум мог бы активнее участвовать в этих процессах.
The second part gives information on how some members of the United Nations system address the question of data collection and disaggregation. Во второй части представлена информация о том, каким образом некоторые члены системы Организации Объединенных Наций подходят к решению вопроса сбора и дезагрегирования данных.
She also wondered how article 14 was supposed to operate in relation to article 3. Оратор хотела бы выяснить, каким образом статья 14 будет действовать в отношении статьи 3.
The European Union wished to learn how the International Tribunal for Rwanda planned to implement the recommendations of the Board of Auditors. Европейскому союзу хотелось бы узнать, каким образом Международный трибунал по Руанде планирует выполнять рекомендации Комиссии ревизоров.
There had, however, been no indication as to how the Department intended to service the Committee. Вместе с тем не поступало никаких указаний относительно того, каким образом Департамент намеревается обслуживать Комитет.
This indicates how the Partnership can be assisted to identify the priorities attached to a complex problem and to elaborate coherent policy response. Это указывает на то, каким образом можно помочь Партнерству в определении приоритетов в рамках комплексной проблемы и выработке согласованной политики.
A key consideration for the host country in connection with local integration is when and how to facilitate access to citizenship. Ключевой вопрос для принимающей страны в связи с интеграцией на месте заключается в том, когда и каким образом способствовать получению гражданства.
Yet, African States have not resolved whether and how they should impose sanctions on resisting States. Однако африканские государства еще не решили, будут ли они и каким образом вводить санкции в отношении государств-нарушителей.
The Commission could examine how to supplement the insufficiency of the existing rules. Комиссия могла бы рассмотреть, каким образом устранить этот недостаток существующих правил.
The problem is how to reach that objective, and at what pace. Проблема заключается в том, каким образом и какими темпами эта цель может быть достигнута.
But then my delegation would like to know exactly how the question of compensation comes into play. Но тогда моей делегации хотелось бы знать, каким образом возник вопрос о компенсации.
The message might indicate how space applications could contribute to the implementation of some of the major recommendations made recently in the United Nations system. В этом послании можно указать, каким образом космическая техника может способствовать осуществлению некоторых из основных рекомендаций, принятых в последнее время в системе Организации Объединенных Наций.