Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
The CHAIRPERSON requested the advice of the secretariat as to how the Committee should proceed with regard to drafting a general comment jointly with another treaty body. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат пояснить, каким образом Комитету следует приступать к разработке общего замечания совместно с другим договорным органом.
She also wondered whether female workers and job-seekers knew how to file complaints of gender discrimination. Она также поинтересовалась, знают ли работающие или ищущие работу женщины о том, каким образом подаются жалобы, связанные со случаями дискриминации по признаку пола.
While consent was needed, it was difficult to see how wives could object when faced with the possibility of abandonment. Хотя это оговаривается необходимостью согласия, трудно себе представить, каким образом могут возражать жены, если над ними весит угроза отвержения.
She asked therefore how WFP intended to reconcile those disparities for the purposes of the pilot study. В связи с этим ее интересовало, каким образом МПП намеревается сгладить эти различия для целей проведения экспериментального исследования.
The question that arises in this regard is how the State should address such actions. В связи с этим возникает вопрос, каким образом государству следует относиться к таким действиям.
However, the report does not help us to understand how that would be achieved. Однако доклад отнюдь не помогает нам понять, каким образом это будет достигнуто.
Her report (A/60/36) explained how OHCHR was seeking to move forward with those reforms. В докладе оратора (А/60/36) разъясняется, каким образом УВКПЧ стремится продвигаться по пути реализации этих реформ.
She wondered how the Special Rapporteur would encourage more religious leaders to speak out against violence. Она интересуется тем, каким образом Специальный докладчик намерена расширить круг религиозных лидеров, выступающих против насилия.
His question for the Special Rapporteur was how developing countries could make progress in the face of the restrictions on international market access. Вопрос оратора, адресованный Специальному докладчику, состоит в том, каким образом развивающиеся страны могут добиться успехов в ситуации ограниченности доступа на международный рынок.
His delegation wondered how the United Nations could be party to negotiations which contradicted a decision of its own legal body. Делегация Судана спрашивает, каким образом Организация Объединенных Наций может участвовать в переговорах, которые противоречат решению ее собственного юридического органа.
It was for the Government to decide how it would meet that responsibility and to ensure that it met its constitutional obligations. Правительству самому надлежит решать, каким образом выполнять эту обязанность и обеспечивать выполнение своих конституционных обязательств.
The Advisory Committee sought clarification as to how the activities and resources proposed align with the mandate of the Mission. Консультативный комитет пытался получить разъяснения в отношении того, каким образом эта деятельность и предусматриваемые ресурсы согласуются с мандатом Миссии.
Challenge: Conceptual confusion about how and where to apply these strategies Задача: концептуальная неразбериха по вопросу о том, каким образом и в каких случаях применять эти стратегии
There were different views expressed, however, on how best to achieve this aim in the convention. Однако были выражены различные мнения о том, каким образом лучше всего реализовать эту цель в рамках Конвенции.
Views varied in the Committee on how best to include children with disabilities in the draft convention. Относительно того, каким образом лучше охватить детей-инвалидов в проекте конвенции, мнения членов Комитета разошлись.
The report set out how the right to health reinforced the health-related Goals and could contribute to their achievement. В докладе в общих чертах говорится о том, каким образом необходимость реализации права на здоровье дополняет цели, связанные с охраной здоровья, и как это может способствовать их осуществлению.
UNEP will also conduct training sessions on how to prioritize and avoid mistakes in waste disposal projects. ЮНЕП также проведет две учебные сессии по вопросу о том, каким образом определять приоритеты и не допускать ошибок в процессе осуществления проектов по удалению отходов.
However, there was no reference to how full cooperation would be ensured and measured. Однако при этом ничего не говорится о том, каким образом будет обеспечиваться и оцениваться всестороннее содействие.
The European Union would favour a dynamic process of consultation on how to achieve that objective. Европейский союз выступает за проведение динамичных консультаций для решения вопроса о том, каким образом можно добиться этой цели.
Accordingly, the Committee should seek convergent ideas on how to raise awareness of the need for alternative sources of energy. В связи с этим Комитету следует осуществлять поиск конвергентных идей относительно того, каким образом можно повысить понимание необходимости альтернативных источников энергии.
We must reject terrorism as a method, regardless of where, why and how it is employed. Мы должны отвергнуть терроризм как метод, независимо от того, где, почему и каким образом он используется.
Members of the Special Mission explained how the foreign service was financed in their respective countries. Члены Специальной миссии объяснили, каким образом такие службы финансируются в их странах.
Indeed, he failed to see how the existence of a sovereignty dispute created an alternative to self-determination. Оратор, собственно, не понимает, каким образом наличие спора о суверенитете создает альтернативу самоопределению.
It would be useful to learn how the Government planned to remedy that apparent shortcoming. Было бы полезно узнать, каким образом правительство намерено исправить этот очевидный просчет.
Mr. AMIR asked how the committees' work would be dealt with by the General Assembly. Г-н АМИР спрашивает, каким образом работа комитетов будет рассматриваться Генеральной Ассамблеей.