Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
The Congress will initiate a process that will explore how protected areas can be more effectively employed in poverty reduction strategies and still conserve biological diversity. На конгрессе будет начат процесс, который позволит рассмотреть вопрос о том, каким образом охраняемые районы можно более эффективно использовать для реализации стратегий сокращения масштабов нищеты при сохранении биологического разнообразия.
UNDP requested specific indications from the working group on how it could best contribute to its work. Представитель ПРООН просил Рабочую группу представить конкретные указания относительно того, каким образом она могла бы наиболее эффективным образом вносить вклад в ее деятельность.
Some countries wanted to hear how exactly poor countries could adopt free trade policies given the associated costs and implications for domestic poverty. Некоторые страны пожелали узнать о том, каким образом бедные страны смогут проводить политику свободной торговли с учетом сопутствующих издержек и последствий для них в плане дальнейшего усугубления нищеты.
An applicant must provide the Board with a description on how the confidentiality of the data will be ensured outside Finland. Автор ходатайства должен представить Совету описание того, каким образом конфиденциальность данных будут обеспечиваться за пределами Финляндии.
The portal for public sector services contains general information on how the public sector operates. На портале, посвященном услугам государственного сектора, содержится общая информация о том, каким образом функционирует государственный сектор .
Such discussions can also determine how the United Nations system can promote rural development, taking into account regional and national specificities. В ходе таких обсуждений можно также определить, каким образом система Организации Объединенных Наций может содействовать развитию сельских районов с учетом региональных и национальных специфических особенностей.
They provide ample illustration of how attention to human rights can reinforce each of the eight development goals. Они служат наглядными примерами того, каким образом уделение внимания правам человека может подкреплять каждую из восьми целей в области развития.
This paper discusses how collaborations at various levels have contributed to the success of the Joint Program. В настоящем документе описывается, каким образом сотрудничество на различных уровнях обеспечило успех Объединенной программы.
Please indicate how the Covenant is being taught in schools and colleges and given publicity. Просьба указать, каким образом Пакт преподается в школах и колледжах и как обеспечивается его гласность.
Please explain how this right is being secured and implemented by measures, legislative or otherwise, taken by the State party. Просьба пояснить, каким образом это право обеспечивается и осуществляется посредством принимаемых государством-участником мер законодательного или иного характера.
Please explain how this right is being monitored and implemented. Просьба пояснить, каким образом это право контролируется и осуществляется.
Please explain how these restrictions are consistent with article 8 of the Covenant and relevant ILO standards. Просьба пояснить, каким образом эти ограничения согласуются со статьей 8 Пакта и соответствующими нормами МОТ.
Sensitive issues here can be how questions are asked, and to whom they are addressed. Деликатные моменты в этом отношении связаны с тем, каким образом задаются вопросы и кому они адресованы.
The provision of tabular aggregate statistics also meant a clear limitation regarding how official statistics could be used in social and economic research. Предоставление агрегированных статистических данных в табличной форме также подразумевало установление четких ограничений на то, каким образом официальные статистические данные могут использоваться в целях социально-экономических исследований.
However it remains to be seen how Member States will meet the implementation of this legal arrangement in practice. Однако предстоит еще выяснить, каким образом государства-члены будут применять этот правовой механизм на практике.
A priori it is far from straightforward how to appropriately compute the consumers' cost of owner occupied housing. З. Априори отнюдь не сразу понятно, каким образом можно правильно рассчитать потребительскую стоимость занимаемого владельцами жилья.
It was also stated that it was not clear how proposed increases in common services related to programme priorities. Было также отмечено, что нет ясности по поводу того, каким образом предлагаемые увеличения ассигнований на общее обслуживание связаны с программными приоритетами.
Analysis of how UNDP pursued results in 2004 acquires additional meaning when the drivers are viewed from a regional perspective. Анализ того, каким образом ПРООН добивалась результатов в 2004 году, приобретает дополнительный смысл, когда определяющие факторы рассматриваются с учетом региональной перспективы.
The representative requested the treaty bodies to indicate how ILO reports could be made more useful for their work. Представитель предложил договорным органам указать, каким образом доклады МОТ могли бы в большей степени содействовать их работе.
On the basis of econometrical studies, he showed how ICTs help to increase productivity. На основе эконометрических исследований он показал, каким образом ИКТ помогают повысить производительность.
Questions were raised about how UNICEF planned to mobilize resources and draw more attention to the areas of greatest need. Прозвучали вопросы о том, каким образом ЮНИСЕФ планирует мобилизовать ресурсы и уделять более пристальное внимание самым злободневным проблемам.
The need for technical cooperation was widely emphasized, while some delegates asked how the private sector could be involved in such work. Была общепризнанна необходимость технического сотрудничества, при этом некоторые делегаты задали вопросы о том, каким образом можно было бы вовлечь частный сектор в данную работу.
UNDP is therefore carrying out a regional study to determine how it can support this process. В этой связи ПРООН проводит региональное исследование для выяснения того, каким образом она могла бы поддержать этот процесс.
Further clarification is needed on how the specific change made would improve the current system. Необходимо также прояснить вопрос о том, каким образом конкретные изменения приведут к улучшению существующей системы.
In particular a research on how police officers should behave vis-à-vis Roma community, was carried out. В частности, было проведено исследование относительно того, каким образом следует вести себя сотрудникам полиции по отношению к представителям общины рома.