Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
Some members noted that the ACC report did not indicate how the actions reported represented a coordinated approach. Несколько членов Комитета отметили, что в докладе АКК не указывается, каким образом мероприятия, о которых была представлена информация, свидетельствуют о применении координированного подхода.
Your challenge is to show how a global summit can help to tackle these problems. Ваша задача заключается в том, чтобы показать, каким образом глобальная встреча на высшем уровне может способствовать решению этих проблем.
More information was needed as to how legislation implemented the provisions of the Convention. Необходимо получить дополнительную информацию о том, каким образом законодательные положения обеспечивают осуществление положений Конвенции.
Tell us how and why you got involved in this crime. Если расскажете, каким образом оказались замешанным в заговоре.
Members also invited the representative to consider how other countries of the region had tackled customary practice and law. Члены Комитета также призвали представительницу Замбии принять во внимание то, каким образом другие страны региона решают вопросы, связанные с практикой, основанной на обычаях, и обычным правом.
The core programme provides participants with a comprehensive framework for understanding how disputes begin, escalate and are resolved. В рамках основной программы участники получают комплексное представление о том, каким образом споры начинаются, развиваются и урегулируются.
Information is also desired on how the educational system promotes tolerance among the racial and ethnic groups. Комитет хотел бы также получить информацию о том, каким образом система образования способствует развитию терпимости в отношениях между расовыми и этническими группами.
I invite further reflection on how that gap could be filled. Я предлагаю еще раз подумать над тем, каким образом можно было бы восполнить этот пробел.
I am at present considering how the scope and operations of the Fund could be broadened. В настоящее время я рассматриваю вопрос о том, каким образом можно было бы расширить сферу применения Фонда и его операции.
No information was given on how the legal provisions that protected women's rights were disseminated. Не было представлено информации о том, каким образом осуществляется правовая защита прав женщин.
The Committee expressed its concern about how the Government would adjust its policies to reflect economic reality during the recession. Комитет выразил свою озабоченность в связи с тем, каким образом правительство сможет приспособить свою политику, чтобы отразить в ней реальности экономического спада.
Several asked, however, if and how the recent political developments in the country would influence the programme. Вместе с тем некоторые из них задали вопрос о том, повлияют ли последние политические события в стране на ход осуществления программы и каким образом.
The Secretariat should have sensed how the General Assembly would react to its extraordinary proposal not to submit certain policy and budgetary documents. Секретариат должен был бы предвидеть, каким образом Генеральная Ассамблея отреагирует на его экстраординарное предложение не представлять некоторых политических и бюджетных документов.
The critical issue is how these considerations are to be weighed and balanced. Каким образом взвесить и сбалансировать указанные соображения - вопрос критический.
The Commission is currently deliberating on how to proceed with those cases. В настоящее время Комиссия решает, каким образом следует поступать в таких случаях.
It was difficult to understand how those two approaches, which appeared to be mutually exclusive, could be reconciled. Трудно понять, каким образом можно было бы согласовать данные два мнения, которые, как представляется, являются взаимоисключающими.
The reporting State should also clarify how the Government was addressing the problem of unwanted pregnancies among Rodriguan women. Государство, представившее доклад, должно также разъяснить, каким образом правительство решает проблему незапланированных беременностей среди женщин Родригеса.
However, women lived longer than men, and she wondered how the economic independence of elderly women was protected. Вместе с тем женщины живут дольше мужчин, и она интересуется, каким образом защищается экономическая независимость пожилых женщин.
However, this issue is linked to the broader question of how Goldstein entered the Isaac Hall. Однако этот вопрос связан с более широким вопросом - каким образом Гольдштейн попал в зал Исаака.
More information was requested on de jure and de facto discrimination and how the Convention was applied in Kenya. Запрашивалась более подробная информация о юридической и фактической дискриминации и о том, каким образом в Кении применяется Конвенция.
While supporting the areas of concentration in the country programme, delegations raised questions on how UNDP would ensure linkage between areas of concentration. Поддержав направления сосредоточения усилий в рамках страновой программы, делегации вместе с тем затронули вопрос о том, каким образом ПРООН будет обеспечивать взаимосвязь между этими направлениями.
The consultant could address the issue of how the nominal and present value analyses resulted in different rankings of the options. Этот консультант мог бы изучить вопрос о том, каким образом анализ номинальной и нынешней стоимости привел к различным характеристикам вариантов.
However, the Convention does not give explicit direction on how these factors are to be weighed and evaluated. Однако в Конвенции не дается конкретных указаний на то, каким образом следует взвешивать и оценивать эти факторы.
The chairpersons recommend that each treaty body consider how it might most effectively incorporate these proposals into its work practices. Председатели рекомендуют, чтобы каждый договорный орган рассмотрел вопрос о том, каким образом он может наиболее эффективно включить эти предложения в свою работу.
There has been a difficult debate on how Beijing should define the human rights of women. Состоялась трудная дискуссия по вопросу о том, каким образом в Пекине следует определить права человека женщин.