Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
Please explain how the State party ensures that the exploitation of natural resources leads to tangible improvements in the enjoyment of the economic, social and cultural rights of its population. Просьба объяснить, каким образом государство-участник обеспечивает, чтобы эксплуатация природных ресурсов приводила к получению ощутимых результатов в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав населения.
Please also clarify how the State party assesses and monitors progress in the implementation of the provisions of the Covenant for individuals belonging to those groups. Просьба также пояснить, каким образом государство-участник оценивает и контролирует прогресс в реализации положений Пакта в отношении лиц, принадлежащих к этим группам.
Non-custodial Measures for Women Offenders (the Bangkok Rules) and how prison staff and management are held accountable for compliance. Просьба указать также, каким образом обеспечивается подотчетность персонала и руководства пенитенциарных заведений за соблюдение установленных норм.
He wondered how the term "national origin" was defined in Honduras and whether it was equated with citizenship or with ethnic origin. Оратор интересуется, каким образом термин "национальное происхождение" определяется в Гондурасе и является ли он тождественным гражданству или этническому происхождению.
She wondered how the State party was ensuring that the contribution of migrants to the economy of Switzerland and the benefits they brought were adequately measured and portrayed. Оратор интересуется, каким образом государству-участнику удается обеспечить, чтобы вклад, который мигранты вносят в экономику Швейцарии, и выплаты, которые они получают, были с достаточной точностью измерены и проиллюстрированы.
Switzerland had always been a country of diversity, but how was the new or emerging Swiss diversity being celebrated and acknowledged? Швейцария всегда оставалась страной многообразия, однако каким образом новое или нарождающееся швейцарское многообразие отмечается и признается?
A key question in that regard was how to create welcoming communities, as racism undermined positive aspects of globalization, such as increased investment or technology transfer. В этой связи ключевой вопрос заключается в том, каким образом в общинах можно было создать благоприятную атмосферу, поскольку расизм подрывают такие позитивные аспекты глобализации, как рост инвестиций или передача технологий.
She called for an increased focus on social security as a fundamental human right and a reconceptualization of how societies viewed ageing and older persons. Она призвала уделять повышенное внимание социальному обеспечению как одному из основополагающих прав человека и пересмотреть подход к вопросам о том, каким образом общества рассматривают проблемы, связанные со старением и положением пожилых людей.
While countries in the region have made significant progress in improving their domestic connectivity, their futures will depend on how closely they can work together to strengthen regional networks. В то время как страны в регионе добились значительного прогресса в улучшении своих внутренних связей, их будущее зависит от того, каким образом они смогут тесно сотрудничать друг с другом в целях укрепления региональных сетей.
Please provide information on how the State party is dealing with the significant increase in asylum applications from nationals of the Central African Republic since 2013. Просьба представить информацию о том, каким образом государство-участник решает вопросы, связанные с существенным увеличением в 2013 году числа заявлений граждан Центральноафриканской Республики о предоставлении убежища.
Please provide updated information on how the Public Service Ministry is managing the pension and retirement benefits for civil servants and inform if these are regularly received by beneficiaries. Просьба представить обновленную информацию о том, каким образом Министерство государственных служб регулирует выплату пенсий и пособий для выходящих в отставку гражданских служащих, и сообщить, получают ли они регулярно такие пенсии и пособия.
As part of the Swedish Fisheries Programme in the period 2007-2013 when projects were selected they were asked how the project is expected to impact on gender equality. В рамках Программы Швеции в области рыболовства в течение периода 2007 - 2013 годов, когда осуществлялся отбор проектов, женщинам был задан вопрос о том, каким образом осуществление проекта может повлиять на гендерное равенство.
Belgium fully assumed the duty of remembrance and debates were being held on how best to honour its responsibilities in that regard. Бельгия полностью принимает на себя долг памяти, и в настоящее время ведутся дебаты о том, каким образом лучше всего выполнить ее обязанности в том отношении.
She supported Poland's efforts in the field of multicultural education and sought information on how it was ensured that intercultural education was a two-way process. Оратор поддерживает усилия Польши в области мультикультурного образования и хотела бы получить информацию о том, каким образом обеспечивается двусторонность межкультурного образования.
Ms. Georgantzi stated that cultural assumptions often led to discrimination against older persons, which could affect how issues such as ageing, dementia and socio-economic status influenced their continuing independence. Г-жа Георганци заявила, что культурные позиции зачастую приводят к дискриминации в отношении пожилых людей, которая может сказываться на том, каким образом проблемы, связанные со старением, слабоумием и социально-экономическим статусом, влияют на сохранение ими независимости.
The delegation explained how provisions on national security and public order in the Penal Code were established and implemented in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and ICCPR. Делегация объяснила, каким образом в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека и МПГПП были введены и осуществлены положения Уголовного кодекса о национальной безопасности и общественном порядке.
This sub-process also considers how staff will interact with systems, and who will be responsible for what and when. Данный субпроцесс также посвящен анализу того, каким образом персонал будет взаимодействовать с системами и кто будет нести ответственность, за что и когда именно.
The Common Statistical Production Architecture (CSPA) describes how statistical organizations can create statistical services that are easily reused in other statistical organizations. Единая архитектура статистического производства (ЕАСП) описывает, каким образом статистические организации могут разрабатывать статистические услуги, которые могут легко заимствоваться другими статистическими организациями.
C. Example of how the value of official statistics can be explained С. Пример того, каким образом можно разъяснять полезность официальной статистики
It is necessary to specify how a conceptual design is to be translated into an implementation which is consistent and readily sharable in practice. Необходимо определить, каким образом из концептуального построения может быть выведена реализация, которая не противоречит ему и может на практике применяться различными пользователями.
In the opening remarks, she addressed the challenges in defining the criteria for the value of information and how this relates to official statistics. В своих вступительных замечаниях она рассказала о вызовах, связанных с определением критериев для оценки полезности информации, а также каким образом это относится к официальной статистике.
Accounting arrangements showing the way how income is generated, distributed and used in the economy. Integrating Production, Intermediate Consumption and Value Added. Модель учета, описывающая то, каким образом происходит образование, распределение и использование дохода в экономике, объединяет производство, промежуточное потребление и добавленную стоимость.
The analysing group noted that it was unclear how efforts to clear mines in areas other than borders would be funded. Анализирующая группа отметила, что не ясно, каким образом будут финансироваться усилия по разминированию в районах, не являющихся приграничными.
During the country visit, explanations were provided enabling the reviewers to gain a better picture of how the legal framework is implemented in practice. Во время посещения страны были даны пояснения, которые позволили проводившим обзор экспертам лучше разобраться в том, каким образом правовая база применяется на практике.
Mr. Domah asked how it was possible that attacks on Somalis had taken place in the centre of the country's capital city, Nairobi. Г-н Домах спрашивает, каким образом нападения на сомалийцев могли произойти в центре столицы страны - Найроби.