Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
Clarification was sought as to how UNODC shared best practices across its various organizational units. Были запрошены разъяснения в отношении того, каким образом УНП ООН распространяет информацию о передовых методах среди своих различных организационных подразделений.
Some Member States enquired how the impact of the new branch would be measured. Представители ряда государств-членов задали вопрос о том, каким образом будет проводиться количественная оценка результатов работы этого нового подразделения.
Regulators should also consider if and how compliance efforts could be rewarded. Регулирующие органы должны также рассмотреть вопрос о том, следует ли поощрять усилия по обеспечению соблюдения, и если да, то каким образом.
Outline how violence against indigenous women and girls is enacted through State policies and practices. Определение того, каким образом насилие в отношении женщин и девочек из числа коренных народов узаконивается политикой и практикой государств.
Several questions were raised on how the new plan would take advantage of MoRES. Было задано несколько вопросов, касавшихся того, каким образом в новом плане будут использоваться преимущества механизма отслеживания результатов.
They also provided information on how interested countries could contact them for support. Они также сообщили о том, каким образом заинтересованные страны могут связаться с ними с целью получения поддержки.
This paper discusses how HRM can manage the "knowledge worker". В настоящем документе обсуждается вопрос о том, каким образом по линии УЛР можно управлять деятельностью "интеллектуальных работников".
She also sought legal advice on how to obtain protection from her partner. Она также обратилась к юристу за консультацией по вопросу о том, каким образом она может получить защиту от своего сожителя.
Little specific guidance existed on how PRTR data could be used as a sustainability tool. Конкретных указаний относительно того, каким образом данные РВПЗ могут использоваться в качестве инструмента обеспечения устойчивости, существовало весьма немного.
UNICEF was asked how it would further improve the system-wide risk management system. ЮНИСЕФ был задан вопрос о том, каким образом в дальнейшем он будет улучшать работу системы общеорганизационного управления рисками.
Targeting and defining how specific activities within a system should operate. Постановку целей и определение того, каким образом конкретная деятельность должна осуществляться в рамках системы.
A future session will discuss how to finance and publicize the training course. На одной из будущих сессий будет обсужден вопрос о том, каким образом следует финансировать учебный курс и осуществлять его рекламу.
Further investigation may provide information about how the IED was activated. Дальнейшее расследование может дать информацию о том, каким образом было активировано самодельное взрывное устройство.
I am beginning to wonder how to describe this situation. Я начинаю задаваться вопросом, каким образом можно было бы охарактеризовать сложившуюся ситуацию.
Consider developing recommendations on how those elements could be applied at the national level. Рассмотрит вопрос о разработке рекомендаций на тот счет, каким образом эти элементы могли бы применяться на национальном уровне.
He also wished to know more about how indigenous legal systems functioned. Он также хотел бы больше узнать о том, каким образом функционируют правовые системы коренных народов.
Further empirical investigation was needed on how distributive justice operated at the local level. Необходимы дальнейшие эмпирические исследования по вопросу о том, каким образом система правосудия осуществляет распределение на местном уровне.
The session considered how improved data reporting can reduce response burden. На заседании был рассмотрен вопрос о том, каким образом совершенствование методов предоставления данных может содействовать снижению нагрузки на респондентов.
This chapter gives guidance on how Parties could organise the PRTR data flows. В этой главе приводятся руководящие указания относительно того, каким образом Стороны могли бы организовать потоки данных РВПЗ.
The Committee discussed how to proceed with the case. Комитет обсудил вопрос о том, каким образом следует приступить к рассмотрению этого дела.
This working paper has examined how the system is supposed to operate. В настоящем рабочем документе рассмотрен вопрос о том, каким образом должна функционировать эта система.
Using technical assistance effectively involves knowing how to take advantage of such opportunities. Для эффективного использования технической помощи необходимо понимать, каким образом можно с пользой использовать такие открывающиеся возможности.
He offered several ideas about how that challenge might be met. Г-н де Гутт предлагает несколько идей, касающихся того, каким образом достичь эту цель.
More precise definitions and more concrete indications on how to treat controversial cases were suggested. Предлагалось установить более четкие определения и дать более конкретные указания в отношении того, каким образом следует рассматривать спорные случаи.
He asked how the Committee would deal with inquiry requests submitted during intersessional periods. Он задает вопрос о том, каким образом Комитет будет рассматривать просьбы о проведении расследования, представляемые в течение межсессионных периодов.