Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
In 2002 the Lord Advocate gave the police revised guidance on how complaints against them were to be investigated. В 2002 году Генеральный прокурор Шотландии довел до сведения полиции пересмотренные руководящие положения относительно того, каким образом должны расследоваться жалобы против полиции.
The representative of France raised the issue of how neighbours would be fully accepted in the conference. Представитель Франции задал вопрос о том, каким образом можно было бы обеспечить полное участие соседних стран в этой конференции.
Mr. Andrabi wondered how the presentation of UNHCR reports to the General Assembly was to be rationalized. Г-н Андраби задает вопрос о том, каким образом будет осуществляться рационализация системы подготовки докладов, представляемых УВКБ ООН на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
More specific identification of how to make broader recommendations practicable would have been helpful. Было бы полезно наличие в докладе более конкретной информации о том, каким образом сделать более широкие рекомендации осуществимыми в практическом отношении.
The building section provides rules concerning how the building projects that have been planned must be implemented. Раздел о строительстве предусматривает нормы, касающиеся того, каким образом должны выполняться проекты, которые были запланированы.
The committee will undertake a more principled review of how common legislation for institutions of higher education should be formulated. Этот комитет проведет более принципиальный обзор того, каким образом может быть сформулировано общее законодательство для высших учебных заведений.
Please explain how the health insurance system functions in practice and whether it covers the whole population equally, without discrimination. Просьба разъяснить, каким образом на практике функционирует система страхования от болезней и охватывает ли она все население на равной основе без какой-либо дискриминации.
Please explain how this right is being enforced and indicate whether it also applies to foreign migrant workers. Просьба объяснить, каким образом реализуется данное право, и указать, применяется ли оно также к иностранным трудящимся-мигрантам.
Please indicate how the monetary income of the population has changed relative to changes in the cost of living in the State party. Просьба указать, каким образом изменения прожиточного минимума в государстве-участнике отразились на изменениях в доходах населения.
One delegation requested further clarification on how UNIFEM monitored its programming activities at the field level to ensure their implementation and positive outcomes. Одна из делегаций просила далее пояснить, каким образом ЮНИФЕМ контролирует свою деятельность, связанную с программированием на местном уровне, в целях обеспечения ее осуществления и достижения положительных результатов.
One delegation asked how the Fund was taking into account the recommendations from that evaluation. Одна из делегаций просила разъяснить, каким образом Фонд учитывает рекомендации по итогам проведенной оценки.
Are TSO employees systematically informed of operational risks and how? 3.8 Обеспечивается ли систематическое информирование работников ОПС об эксплуатационных рисках и каким образом?
There are now examples of how governments can guide the paths of renewable energy technology development and associated financing. В настоящее время имеются примеры того, каким образом правительства могут выступать в качестве фактора, определяющего процесс разработки технологий использования возобновляемых источников энергии и смежного финансирования.
The representative of business from Georgia explained how her consultancy company was involved with sustainable development issues. Представительница деловых кругов Грузии пояснила, каким образом ее консалтинговая компания занимается решением проблем устойчивого развития.
In particular, these plans must look at how IWRM can serve the poorest of the poor. В частности, в этих планах необходимо рассматривать, каким образом ДСУН могут использоваться в интересах беднейших групп населения.
The present note indicates how the work of the ad hoc expert groups relates to the review process. В настоящей записке указывается, каким образом работа специальных групп экспертов касается процесса обзора.
The poverty reduction strategy approach provides valuable insight into how these strategies should be prepared and implemented. Методика подготовки и осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты имеет неоценимое значение для определения того, каким образом должны готовиться и осуществляться эти стратегии.
The focus will be on how "lessons learned" can be applied in Russia. Основной акцент будет сделан на том, каким образом «полученный опыт» может быть применен в России.
They should share their understanding of these impacts and how they can best be managed with local decision makers. Необходимо, чтобы они ознакомили местные директивные органы со своим видением такого воздействия и того, каким образом его можно регулировать.
One delegation requested further information on how UNIFEM intended to enhance its role as catalyst in the future. Одна из делегаций просила представить дальнейшую информацию о том, каким образом ЮНИФЕМ намерен усилить свою стимулирующую роль в будущем.
Delegations also requested more details on how UNDP intended to strengthen the resident coordinator system. Делегации также просили предоставить более подробную информацию о том, каким образом ПРООН намеревается укрепить систему координаторов-резидентов.
That significant differences exist in the way United Nations organizations are funded has concrete effects on how cost recovery is applied. Существенные различия в механизмах финансирования организаций системы Организации Объединенных Наций оказывают реальное влияние на то, каким образом они возмещают свои расходы.
Proactive effort is essential to ensure that people are informed about how this climate change information can be accessed. Инициативный подход является залогом обеспечения того, что население будет информировано о том, каким образом может оцениваться данная информация об изменении климата.
Mr. Ruchti described how the financing mechanism would be applied to the work plan. Г-н Рухти привел описание того, каким образом механизм финансирования мог бы применяться в отношении плана работы.
Suggestions were made for a formal feedback process to demonstrate how major groups' recommendations were put into practice. Были представлены предложения относительно официального процесса «обратной связи» для демонстрации того, каким образом на практике осуществляются рекомендации основных групп.