| What counter arguments can we deploy, to whom, and how? | Какие контраргументы можно выдвинуть, кому и каким образом? |
| Which would explain how that other crazy fan knew where to find Colin. | Что объясняет, каким образом тот другой сумасшедший фанат узнал, где найти Колина |
| Somebody please tell me how this is happening again. | Кто-нибудь, объясните мне, каким образом все это повторяется? |
| So, Perlmutter, how was Val Butler killed? | Итак, Перлмуттер, каким образом была убита Вэл Батлер? |
| Right, and how do you intend to make that happen? | Ладно, и каким образом ты намерен это сделать? |
| But how, he asks, can a theory adequately substantiate itself? | Но в таком случае, спрашивает Решер, каким образом теория может адекватно обосновать сама себя? |
| However, rather than simply publishing a successor, NIST asked for input from interested parties on how the successor should be chosen. | Однако, вместо опубликования алгоритма, NIST принял различные предложения от заинтересованных сторон о том, каким образом следует выбирать алгоритм. |
| In the analysis of contemporary art and film, Perniola explores how art continues to survive in spite of the world of mass communication and reproduction. | В процессе анализа современного искусства и кинематографа М. Перниола исследует то, каким образом искусство продолжает выживать в мире массовых средств коммуникации и репродуцирования. |
| An issue that frequently arose from the discussions was how to effectively bundle projects within and across countries, particularly in smaller economies. | В ходе дискуссий часто возникал вопрос о том, каким образом можно эффективно увязывать проекты внутри стран и между странами, особенно применительно к малым экономикам. |
| This is done in order to avoid duplication of effort and to explore how these might be included or referenced in UN/CEFACT deliverables. | Это осуществляется во избежание дублирования усилий и с целью изучения того, каким образом указанные моменты могут быть отражены или учтены в результирующих продуктах СЕФАКТ ООН. |
| But how did the Akvans infect the cheerleaders and Kenzi? | Но каким образом Акваны заразили болельщиц и Кензи? |
| So how is it going to go over with them? | И каким образом это может повлиять на них? |
| We assembled in the wake of a declaration in July by the United Nations General Assembly calling on countries to examine how national policies can promote happiness in their societies. | Мы собрались после того, как в июле этого года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла декларацию, в которой призвала страны изучить, каким образом национальная политика может способствовать счастью в жизни общества. |
| But how is Asia to reach consensus on this point? | Но каким образом Азия может достигнуть консенсуса по этому вопросу? |
| It would be complex, but it could be made manageable; we should discuss how. | Это будет сложно сделать, но этим можно будет управлять; осталось обсудить, каким образом. |
| When such prescriptions present themselves, policymakers should take a deep breath and ask how the tyrant got there in the first place. | При появлении таких рекомендаций высокопоставленные политики должны глубоко вдохнуть и. прежде всего, спросить, каким образом тиран попал туда изначально. |
| But we need to think about how he compares, in terms of his pigmentation, to other people on Earth. | Но мы должны понимать, каким образом пигментация его кожи соотносится с цветом кожи других людей на Земле. |
| It seems to work, but how? | Похоже, что оно помогает, но каким образом? |
| There must be a way for a person to find out what information about the person is in a record and how it is used. | Каждый человек должен иметь возможность контролировать, какая информация о нём хранится в системе и каким образом она используется. |
| You can look at color, and sizes, and how it appeared on the runway, or whatever. | Вы можете посмотреть цвет и размер, и каким образом это выглядело бы на подиуме, или где угодно. |
| But how can a cancer spread in a population? | Но каким образом рак может распространяться внутри популяции? |
| And with this science, we can understand how exactly the whole comes to be greater than the sum of its parts. | С помощью этой науки мы сможем понять, каким образом целое оказывается больше суммы своих элементов. |
| And how should we communicate this new research to a large audience? | Каким образом мы должны представить это новое исследование большой аудитории? |
| Secondly, I want to tell you how somebody like me came to be able to see the inner workings of a gang. | Во-вторых, я хочу рассказать вам, каким образом такой человек, как я, получил возможность увидеть внутреннее устройство банды. |
| Fisher and Yates took care to describe how to obtain such random numbers in any desired range from the supplied tables in a manner which avoids any bias. | Фишер и Йетс описали, каким образом получить такие случайные числа для любого интервала, и предоставили таблицы, позволяющие избежать смещения. |