Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
Countries should explain in the census instructions and the census documentation how the religion of children from mixed couples is to be reported. Странам следует пояснять в переписных инструкциях и переписной документации, каким образом определяется вероисповедание детей от смешанных браков.
Central issues of the inventory were how survey frames are provided by the statistical business registers for different statistical domains. Центральный вопрос данного обзора заключается в том, каким образом статистические коммерческие регистры используются в качестве генеральных совокупностей в различных областях статистики.
It had also been demonstrated how metals could be used as tracers of anthropogenic activities. Кроме того, было продемонстрировано, каким образом можно использовать металлы в качестве индикаторов антропогенной деятельности.
Deliverables: An assessment of how stakeholders classify and evaluate the maturity of their gas injection projects today. Задачи: Оценка того, каким образом заинтересованные стороны классифицируют и оценивают на сегодняшний день зрелость своих проектов, связанных с закачкой газа.
The goal was to improve the understanding of how land registration can contribute effectively to economic recovery and growth. З. Цель рабочего совещания заключалась в углублении понимания того, каким образом эффективная регистрация земель может способствовать восстановлению и росту экономики.
The challenge was how to build an inclusive, sustainable and creative economy. Вызов заключается в том, каким образом выстроить инклюзивную, устойчивую и креативную экономику.
The chief preoccupation over this period has been how to address the weakness of the six thematic programme networks. Главным предметом для беспокойства в этот период было то, каким образом решить проблему слабости шести тематических программных сетей.
Various entities discussed how this might be achieved. Различные структуры обсудили, каким образом можно этого добиться.
Countries provided valuable information on how they have implemented policies and measures from the forest instrument, and to which extent. Страны представили ценную информацию о том, каким образом и в каком объеме они осуществляют стратегии и меры, предусмотренные в документе по лесам.
It addresses the issue of how this experience at national and international levels could benefit the process of developing global Sustainable Development Goals. В нем рассматривается также вопрос о том, каким образом этот опыт на национальном и международном уровнях мог бы способствовать процессу разработки глобальных целей в области устойчивого развития.
The Bureau asked the secretariat to organise a one-off event in 2013 to discuss how to improve poverty measurement in the UNECE region. Бюро просило секретариат организовать в 2013 году одноразовое мероприятие для обсуждения того, каким образом можно было бы усовершенствовать измерение бедности в регионе ЕЭК ООН.
Media representative(s) could be invited to explain how they use poverty data. Можно было бы пригласить представителя средств массовой информации для разъяснения того, каким образом они используют данные о бедности.
The question how official statistical community could be integrated in the process of establishing the SDGs will be addressed. Будет также рассмотрен вопрос о том, каким образом сообщество официальной статистики может быть интегрировано в процесс установления ЦУР.
They underpin our knowledge of the environment and how it is responding to environmental pollution. Они составляют основу наших знаний об окружающей среде и о том, каким образом она реагирует на экологическое загрязнение.
This discussion focused on how secure and well-protected property rights, combined with accurate and accessible information, can attract greater investment and increase economic growth. В центре дискуссии находился вопрос о том, каким образом гарантированные и надежно защищенные имущественные права в сочетании с точной и доступной информацией могут привлечь дополнительные инвестиции и активизировать экономический рост.
Speakers gave examples of how technical assistance had supported the development of action plans, legislative reforms and the establishment of new institutions. Выступавшие привели примеры того, каким образом техническая помощь способствовала разработке планов действий, проведению законодательных реформ и созданию новых учреждений.
World Bank studies have shown how the inclusion of currently marginalized and excluded minorities in economic life would lead to increased GDP. В исследованиях Всемирного банка показано, каким образом включение маргинализованных и отчужденных в настоящее время меньшинств в экономическую жизнь способно привести к увеличению ВВП.
Particular emphasis has been put on how religious freedom can be practised in the work life and the educational system. Особое внимание при этом уделяется тому, каким образом может осуществляться свобода религиозных убеждений в повседневной жизни и в системе образования.
It would therefore be necessary to explain, at least in the commentary, how they tied in with one another. Поэтому следовало бы пояснить, хотя бы в комментарии, каким образом они взаимодействуют.
It also allows for common reporting and analysis on how each area of action affects the others. Она дает также возможность представлять общую отчетность и вести совместный анализ того, каким образом работа по каждому направлению деятельности отражается на положении в других областях.
Leadership view on business and human rights: what next and how? Точка зрения руководства в отношении предпринимательской деятельности и прав человека: что дальше и каким образом?
He underlined the importance of bridging the differences regarding which activities of PMSCs to regulate and how. Он подчеркнул важное значение согласования различий относительно того, какие виды деятельности ЧВОК следует регулировать и каким образом.
Perhaps the Special Representative could elaborate on how the number of signatories to the Protocol could be increased. Возможно, Специальный представитель мог бы уточнить, каким образом можно увеличить число стран, подписавших Протокол.
In that regard, her delegation wondered how the Working Group planned to cooperate with States to help eliminate obstacles to effective recourse. Она говорит, что в этой связи ее делегация хотела бы знать, каким образом Рабочая группа планирует сотрудничать с государствами, с тем чтобы помочь устранить препятствия на пути к эффективным средствам правовой защиты.
His delegation also asked what resources and guidance were available to help countries develop their national action plans and how such information was disseminated. Его делегация также интересуется, какие имеются ресурсы и руководящие указания в целях оказания помощи странам в разработке их национальных планов действий и каким образом такая информация распространяется.