Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Каким образом

Примеры в контексте "How - Каким образом"

Примеры: How - Каким образом
Ms. Saiga asked how efforts to reform the institution of communal lands affected inheritance. Г-жа Сайга задает вопрос, каким образом реформа института общинных земель повлияет на права наследования.
She wondered how such issues had been tackled in the law as adopted. Она интересуется, каким образом эти вопросы были рассмотрены в принятом законе.
Therefore, it is difficult to imagine how sanctions would have any far-reaching consequences in North Kivu. Поэтому трудно представить, каким образом санкции могут иметь далеко идущие последствия в Северном Киву.
Please explain how deceptive recruitment is addressed in the POCDATARA Act. Просьба разъяснить, каким образом вопрос ложной вербовки регулируется в Законе ПОКДАТАРА.
The issue of how to invest the surplus is also receiving growing attention. Все больше внимания уделяется также вопросу о том, каким образом инвестировать избыточные ресурсы.
First, developing countries need to ascertain how best to integrate IIAs into their economic development policy. Во-первых, развивающимся странам необходимо определить, каким образом можно наиболее эффективно интегрировать МИС в свою политику экономического развития.
Most importantly, the Handbook gives information on how women can keep themselves and their children safe. Что представляется особо важным, в этом пособии содержится информация о том, каким образом женщины могут обеспечить безопасность самих себя и своих детей.
Please indicate how these strategies for older people, disabled people and Maori integrate a gender perspective. Просьба указать, каким образом обеспечивается учет гендерной проблематики в этих стратегиях в отношении пожилых лиц, инвалидов и маори.
Please provide information on the status of this effort, and how it addresses implications for women. Просьба представить информацию о ходе осуществления этих усилий и о том, каким образом это касается возможных последствий для женщин.
A related question was how to ensure that the indigenous worldview was compatible with universal standards of human rights. Еще один связанный с этим вопрос состоит в том, каким образом совместить мировосприятие коренных народов с универсальными стандартами прав человека.
Accordingly, country case studies will be prepared showing how selected countries have responded to these challenges. Соответственно будут подготовлены страновые тематические исследования, для того чтобы показать, каким образом отдельные страны решают эти задачи.
A number of experts wondered how such a basis differed from cash basis or accruals as used in full IFRS. Несколько экспертов поинтересовались, каким образом подобная основа отличается от кассовой или от понятия начислений, использованного в полной версии МСФО.
We looked at how developing countries can take advantage of emerging patterns in international investment flows. Мы анализировали, каким образом развивающиеся страны могут воспользоваться вновь формирующимися моделями международных инвестиционных потоков.
Please indicate how the extent of poverty is monitored by the State party. Просьба указать, каким образом государство-участник осуществляет мониторинг за уровнем нищеты.
The authors have provided no argument demonstrating why or how their removal would violate this article. Авторы не представили ни одного аргумента для демонстрации того, почему или каким образом их высылка будет равнозначной нарушению этой статьи.
The authors have not demonstrated how this detention should be deemed to have been unlawful or arbitrary. Авторы не продемонстрировали, каким образом это содержание под стражей следует считать незаконным или произвольным.
This conclusion remains applicable, as neither author has indicated how public funding violates any of their Covenant rights. Это заключение остается в силе, поскольку ни один из авторов не указал, каким образом государственное финансирование нарушает какое-либо из закрепленных в Пакте прав.
In addition, the complainant does not see how the proceedings on 8 January relate to the implementation of the Committee's decision. Кроме того, заявитель не понимает, каким образом слушания 8 января связаны с осуществлением решения Комитета.
The Board noted that the UNRWA procurement rules and procedures gave no indication of how the suitability factors should be applied. Комиссия отметила, что в правилах и процедурах закупок БАПОР не указывается, каким образом должны оцениваться факторы пригодности.
Any such arrangement would, of course, need to take into account how witness participation in investigations and trials could be ensured. Заключая такие договоренности, нужно, конечно же, учитывать, каким образом будет обеспечиваться участие свидетелей в следствии и судебном процессе.
It will also be interesting to see how the country engages with the new universal periodic review system under the Human Rights Council. Кроме того, было бы интересно посмотреть, каким образом страна взаимодействует с новым механизмом универсального периодического обзора в рамках Совета по правам человека.
A delegation requested to clarify how conference services were to be provided to the meetings of the Independent Audit Advisory Committee. Одна из делегаций просила разъяснить, каким образом должны предоставлять конференционные услуги для заседаний Независимого консультативного комитета по ревизии.
The present report will consider how States are to handle those concerns while respecting their human rights obligations. В настоящем докладе обсуждается, каким образом государства рассматривают эти проблемы при уважении своих обязательств в области прав человека.
"Guidance on how to consider important factors in classification of carcinogenicity is included in 3.6.5.3". "Указание относительно того, каким образом рассматривать важные факторы в классификации канцерогенности, включено в 3.6.5.3".
It places particular emphasis on how to harness services trade and trade liberalization as a tool for improving universal access to essential services. Особое внимание в ней уделяется вопросу о том, каким образом можно использовать торговлю услугами и либерализацию торговли для улучшения всеобщего доступа к услугам первой необходимости.